1 Coríntios 5
Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH
1 Yamangar song-song ubumot abau qomon eng an end irou ebet igamari qob toau isa igub igoum. Qomon eng munon Yisas yurau ue eng me ebet igour eng an aninou wes ar abari igoum. Eng ete: Munon ger wonou ur ubeni eng baurei.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 An qob sig me igoumon ne? Qomon eng bais wogub aninomi toubet gaiar. Munon ger qomon ende aba gab eng an qarausiari aninob me igorinerei.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Ye yonomit qemeribam eng. Ye git eng mugenderi e igoum. Ego yonou igom meriri eng anamar igo. Ininou Munon Barai Yisas wo unum end ye aninob igamau gas ende igo munon qomon boru ebeter eng ye qo qereimetet ugamei.
3 — ausente —
4 Aninou erogori igoumon. Ye eng ininou Munon Barai Yisas yeseara yonou igom meriri eng anamar igo.
4 — ausente —
5 Munon qomon boru ebeter eng Satant duimari isa wonou git goan eng ba sumungasieriner. Ende aba ne wonou igom meriri eng igama Munon Aib qen sindomund gab deriner end musieriner.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 An qob igub bo me igau gas ebet igoumon eng boru. Yis baiste ba wit wambin si wogub baab isiari aib qarib igo eng an qoyam ue e?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 An yis nai boru eng biruet arirmari mani parau bubun eng gari wagari igoriner. In qen aib Pasova eng gab mani yis ue nub igoun eng qo arsitarerei. Qen aib end wai sipsip wan waramb igour eng uput qamb Munon inubersiau tari nam tenori big waramir eng.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 In wonou qen qau end igub mani nub qamb eng yis nai end misir me igun. Yis nai eng qomon boru sig qau. Mani parau yis nob ue tor eng nub ne qen aib eng gun. Mani parau bubun eng misir uber qomon bubun eng.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ye qob ger qamb gumatarem eng ete qamb gumatemei: An munon yamangar song-song ubumot qib igour eng nob sori me igoarar.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ye qob eng at qamam eng. Munon gugum yamangar ubumot qiyo, a munon ger wonomi gab qenunget wot ba qiyo, a mi urim ba qomon biisitet qiyo, ai bigau, sogoin qamb song-song wurit oabig igour eng gagar gugum wurisiningoar wagar qamb me qamarau. An ende at eng ai e gor mom woguboumon.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Ye qob gumatem eng ete: Munon ger aninou bain qamb igorunon eng qomon boru eng gagar quraum eng ebetrima gab eng gari bo qarausi ne mi nob me niar.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Maigas, munon Yisas me imbig igour eng wurinou qomon qereimau eng ye sarau ue, Qenu wonou wuriqereimba. Munon aninou erogori Yisas imbig igoumon eng an wuriqerei igoumon.
12 — ausente —
13 Qenu qob ete qura: “Munon qomon boru ebet an nob sori igo eng boopur wes arirmari igoriner,” ende qamara igoun.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.