1 Coríntios 4

Qenu Qob Uber (WNU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eng in see sarau baab qob qamb qib igumune inimbagaumon eng ete init qamarar: Munon inubersiau tari wonou sarau ar betet igo. Qenu wonou qob apand waber igoar eng munon wurit dibesiarar qamb wurimaribigor eng.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Munon Baraitari eng wonou sarau eb qamb munon ger nob qamara ne qob musub toat at igoriner.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 End ne an qiyo, munangit ger yonou qomon eng qereiminer eng, ye gin eng mi ue gas ende. Ne gor ye yonou qomon maigas me qerei igoum.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ye qomon boru ger biistetemei igo me igoum. End ye ete at me qemerinei: “Ye munon qoregen uber,” ende me qemerinei. Yonou qomon qereimau sarau eng Munon Aib wonou.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 End ne qen se igama an munon ger wonou qomon qereimau wagar. Qomon qereimau eng Munon Aib qen sasam gab yarab wonou qereimba. Mi gugum waber igour eng ba dibesieriba. Ende at ne munangit misir qi igo eng gor ba dibesieriba. Ende at ne qen end in munangit sarau wes-wes ebet igoun eng mai uber qiyo boru qi eng musub inimbiga guboun.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Io, ye anmoromsi igorin qamb misir igub in Apolos nob ebet igoun end big qob e aninob quraum. In ombur qomon eng an gab imbig ne Qenu qob qura gas ende qoregen igoarar, me biisitatar. An der munon qei im ibag, ne qei wurisiningoar ende me abar.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 An your anseara munon qei wurinou baraitari igoumon? Ne gor Qenu meimi ger me andarau? Mi gugum Qenu andab igo eng bo meimet qamb aninou unum bereri igoumon? Mi eng gagar gugum aninou ar baub igoumon qiyo?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Qoan mi irou baumon end sau binat igoumon. Qoan in initanami wogub munon baraitari igoumon eng. End ye qenungoum, an baraitari igamari in gor barai igo erogori igorun.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 End ye ete misir igoum: Qenu in wonou imbigau yurau igoarar qamb inmaribigor eng in mom sasam. End in umor qamb induimau gas ende ebetemir end in umuboun. End munon gugum menmant ne enger menmant iningaramb at igour.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 In Munon inubersiau tari unum bereri qib igoun end in munon qomon susu abau nami ende. Ego an Munon inubersiau tari wonou qomon end qoyam imbi-imbi qamb igoumon. Ne in me nonoguretoroun, ego an qo nonoguretamanei. Ne in munon diban ue, ne an munon diban igoumon.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Qoan in minemb qiyo yat ebet qiyo a mingoant qoot ebet igoun eng see ten ende igoun. Ne munon qei der ubentausi mataisi iningaramb qiyo ende insearari in musub bugab mi me ubub nub igamau.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 In ininou ubent mi segub ubune wuri init igerig igurei. Ende insearari in bo der wurit purab qob uber wurinob qamb igunei. Wuri insumungasiari in ar qi igumune wurinou utari insi igurei.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Wuri inamar qamarari in bo qob mesenau wurinob qamb igoun. In munon gugum wurinou mi sair gas ende, ne gor munon gugum wurinou unun gas ende. Qoan in ende insi igour eng ten isi yarab see gor ende sig.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ye qob eng at qamb gumotoroum eng an gab qininingar qamb me gumaum. An yonou wau ten gas ende end, ende aninob qemerine imbigar qamb.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 End ne mai qiyo, aninou munon baraitari 10,000-ende igo anoar ne Munon inubersiau tari wonou qomon eng animbig igamari eng git uber. Ego an tain eng gari qas. Munon inubersiau tari Yisas wonou qomon end ne ye aninou tain gari. Wonou qob uber ye animbig qamb igoum end an yonou wau.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 End ne an yonou qomon eng gas ende at qib igoarar.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 End ne Timoti yonou oau uri eng anit imurimine isar eng. Wo Munon Aib sarau musub baab igo. Wo anit isub ne bo musub ye Yisas qomon maigas at toat igoum qi eng qamara iguboumon. Munon ginam gugum Yisast igub igour eng ye qomon end wuriimbig qamb igoum.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 An qei ye anit me yariner qamb bagau wagir qib igoumon.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Munon Aib wonou yiimurima eng qand anit yaribam. Yarab munon ye qob me igisoun qamb at qib igour eng ibigine yonob qamarari igibam.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Qenu wonou bibis eng qobt qamarau qas ue. Qenu inseara qeretutnob igo mi wes obouboun.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 An mai, ye qombuni ba yarine qob igisouboumon qiyo? A, ar oau mein yirine qob igisouboumon?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.