1 Coríntios 4
Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ
1 Eng in see sarau baab qob qamb qib igumune inimbagaumon eng ete init qamarar: Munon inubersiau tari wonou sarau ar betet igo. Qenu wonou qob apand waber igoar eng munon wurit dibesiarar qamb wurimaribigor eng.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Munon Baraitari eng wonou sarau eb qamb munon ger nob qamara ne qob musub toat at igoriner.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 End ne an qiyo, munangit ger yonou qomon eng qereiminer eng, ye gin eng mi ue gas ende. Ne gor ye yonou qomon maigas me qerei igoum.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ye qomon boru ger biistetemei igo me igoum. End ye ete at me qemerinei: “Ye munon qoregen uber,” ende me qemerinei. Yonou qomon qereimau sarau eng Munon Aib wonou.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 End ne qen se igama an munon ger wonou qomon qereimau wagar. Qomon qereimau eng Munon Aib qen sasam gab yarab wonou qereimba. Mi gugum waber igour eng ba dibesieriba. Ende at ne munangit misir qi igo eng gor ba dibesieriba. Ende at ne qen end in munangit sarau wes-wes ebet igoun eng mai uber qiyo boru qi eng musub inimbiga guboun.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Io, ye anmoromsi igorin qamb misir igub in Apolos nob ebet igoun end big qob e aninob quraum. In ombur qomon eng an gab imbig ne Qenu qob qura gas ende qoregen igoarar, me biisitatar. An der munon qei im ibag, ne qei wurisiningoar ende me abar.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 An your anseara munon qei wurinou baraitari igoumon? Ne gor Qenu meimi ger me andarau? Mi gugum Qenu andab igo eng bo meimet qamb aninou unum bereri igoumon? Mi eng gagar gugum aninou ar baub igoumon qiyo?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Qoan mi irou baumon end sau binat igoumon. Qoan in initanami wogub munon baraitari igoumon eng. End ye qenungoum, an baraitari igamari in gor barai igo erogori igorun.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 End ye ete misir igoum: Qenu in wonou imbigau yurau igoarar qamb inmaribigor eng in mom sasam. End in umor qamb induimau gas ende ebetemir end in umuboun. End munon gugum menmant ne enger menmant iningaramb at igour.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 In Munon inubersiau tari unum bereri qib igoun end in munon qomon susu abau nami ende. Ego an Munon inubersiau tari wonou qomon end qoyam imbi-imbi qamb igoumon. Ne in me nonoguretoroun, ego an qo nonoguretamanei. Ne in munon diban ue, ne an munon diban igoumon.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Qoan in minemb qiyo yat ebet qiyo a mingoant qoot ebet igoun eng see ten ende igoun. Ne munon qei der ubentausi mataisi iningaramb qiyo ende insearari in musub bugab mi me ubub nub igamau.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 In ininou ubent mi segub ubune wuri init igerig igurei. Ende insearari in bo der wurit purab qob uber wurinob qamb igunei. Wuri insumungasiari in ar qi igumune wurinou utari insi igurei.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Wuri inamar qamarari in bo qob mesenau wurinob qamb igoun. In munon gugum wurinou mi sair gas ende, ne gor munon gugum wurinou unun gas ende. Qoan in ende insi igour eng ten isi yarab see gor ende sig.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ye qob eng at qamb gumotoroum eng an gab qininingar qamb me gumaum. An yonou wau ten gas ende end, ende aninob qemerine imbigar qamb.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 End ne mai qiyo, aninou munon baraitari 10,000-ende igo anoar ne Munon inubersiau tari wonou qomon eng animbig igamari eng git uber. Ego an tain eng gari qas. Munon inubersiau tari Yisas wonou qomon end ne ye aninou tain gari. Wonou qob uber ye animbig qamb igoum end an yonou wau.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 End ne an yonou qomon eng gas ende at qib igoarar.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 End ne Timoti yonou oau uri eng anit imurimine isar eng. Wo Munon Aib sarau musub baab igo. Wo anit isub ne bo musub ye Yisas qomon maigas at toat igoum qi eng qamara iguboumon. Munon ginam gugum Yisast igub igour eng ye qomon end wuriimbig qamb igoum.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 An qei ye anit me yariner qamb bagau wagir qib igoumon.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Munon Aib wonou yiimurima eng qand anit yaribam. Yarab munon ye qob me igisoun qamb at qib igour eng ibigine yonob qamarari igibam.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Qenu wonou bibis eng qobt qamarau qas ue. Qenu inseara qeretutnob igo mi wes obouboun.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 An mai, ye qombuni ba yarine qob igisouboumon qiyo? A, ar oau mein yirine qob igisouboumon?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.