1 Coríntios 4
Qenu Qob Uber (WNU) vs ARIB
1 Eng in see sarau baab qob qamb qib igumune inimbagaumon eng ete init qamarar: Munon inubersiau tari wonou sarau ar betet igo. Qenu wonou qob apand waber igoar eng munon wurit dibesiarar qamb wurimaribigor eng.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Munon Baraitari eng wonou sarau eb qamb munon ger nob qamara ne qob musub toat at igoriner.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 End ne an qiyo, munangit ger yonou qomon eng qereiminer eng, ye gin eng mi ue gas ende. Ne gor ye yonou qomon maigas me qerei igoum.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ye qomon boru ger biistetemei igo me igoum. End ye ete at me qemerinei: “Ye munon qoregen uber,” ende me qemerinei. Yonou qomon qereimau sarau eng Munon Aib wonou.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 End ne qen se igama an munon ger wonou qomon qereimau wagar. Qomon qereimau eng Munon Aib qen sasam gab yarab wonou qereimba. Mi gugum waber igour eng ba dibesieriba. Ende at ne munangit misir qi igo eng gor ba dibesieriba. Ende at ne qen end in munangit sarau wes-wes ebet igoun eng mai uber qiyo boru qi eng musub inimbiga guboun.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Io, ye anmoromsi igorin qamb misir igub in Apolos nob ebet igoun end big qob e aninob quraum. In ombur qomon eng an gab imbig ne Qenu qob qura gas ende qoregen igoarar, me biisitatar. An der munon qei im ibag, ne qei wurisiningoar ende me abar.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 An your anseara munon qei wurinou baraitari igoumon? Ne gor Qenu meimi ger me andarau? Mi gugum Qenu andab igo eng bo meimet qamb aninou unum bereri igoumon? Mi eng gagar gugum aninou ar baub igoumon qiyo?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Qoan mi irou baumon end sau binat igoumon. Qoan in initanami wogub munon baraitari igoumon eng. End ye qenungoum, an baraitari igamari in gor barai igo erogori igorun.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 End ye ete misir igoum: Qenu in wonou imbigau yurau igoarar qamb inmaribigor eng in mom sasam. End in umor qamb induimau gas ende ebetemir end in umuboun. End munon gugum menmant ne enger menmant iningaramb at igour.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 In Munon inubersiau tari unum bereri qib igoun end in munon qomon susu abau nami ende. Ego an Munon inubersiau tari wonou qomon end qoyam imbi-imbi qamb igoumon. Ne in me nonoguretoroun, ego an qo nonoguretamanei. Ne in munon diban ue, ne an munon diban igoumon.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Qoan in minemb qiyo yat ebet qiyo a mingoant qoot ebet igoun eng see ten ende igoun. Ne munon qei der ubentausi mataisi iningaramb qiyo ende insearari in musub bugab mi me ubub nub igamau.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 In ininou ubent mi segub ubune wuri init igerig igurei. Ende insearari in bo der wurit purab qob uber wurinob qamb igunei. Wuri insumungasiari in ar qi igumune wurinou utari insi igurei.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Wuri inamar qamarari in bo qob mesenau wurinob qamb igoun. In munon gugum wurinou mi sair gas ende, ne gor munon gugum wurinou unun gas ende. Qoan in ende insi igour eng ten isi yarab see gor ende sig.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Ye qob eng at qamb gumotoroum eng an gab qininingar qamb me gumaum. An yonou wau ten gas ende end, ende aninob qemerine imbigar qamb.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 End ne mai qiyo, aninou munon baraitari 10,000-ende igo anoar ne Munon inubersiau tari wonou qomon eng animbig igamari eng git uber. Ego an tain eng gari qas. Munon inubersiau tari Yisas wonou qomon end ne ye aninou tain gari. Wonou qob uber ye animbig qamb igoum end an yonou wau.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 End ne an yonou qomon eng gas ende at qib igoarar.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 End ne Timoti yonou oau uri eng anit imurimine isar eng. Wo Munon Aib sarau musub baab igo. Wo anit isub ne bo musub ye Yisas qomon maigas at toat igoum qi eng qamara iguboumon. Munon ginam gugum Yisast igub igour eng ye qomon end wuriimbig qamb igoum.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 An qei ye anit me yariner qamb bagau wagir qib igoumon.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Munon Aib wonou yiimurima eng qand anit yaribam. Yarab munon ye qob me igisoun qamb at qib igour eng ibigine yonob qamarari igibam.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Qenu wonou bibis eng qobt qamarau qas ue. Qenu inseara qeretutnob igo mi wes obouboun.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 An mai, ye qombuni ba yarine qob igisouboumon qiyo? A, ar oau mein yirine qob igisouboumon?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.