1 Coríntios 1

Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye Pol, Qenu wonou uyes ye Yisas munon wuriubersiau tari eng wonou sarau ebeter eng ye bo imusi eb qamb yemaribigorei.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Yonou munon banam Sostenes nob ombur namanimun gumat an Qenu munon yurau Korin igoumon end gaiar qamb bigotoroun. Munon inubersiau tari Yisas anseara an munon qoregen wonou yurau igoarar qamb anmaribigorei. An anmaribig ne munon ginam gugum gor wuri ininou Munon Aib inubersiau tari Yisas unumut qamb igour eng gor soro wurimaribigorei. End wuri in nob garisi ininou Munon Aib.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 End Qenu ininou Tain ten eng Munon inubersiau tari Yisas nob wurinou uyes anubersiari oau mein igoarar.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 End Qenu Yisast anmusier end ye qenen anit igub wo nob uber qamb igoum.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Yisas wot an erogori igo ne gor an saubinat igo wonou qob werei wes-wes at qamarau eng mom imbig igoumon eng.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Munon inubersiau tari wonou qob aninob qamamin eng an mom iruges big igub oabigumon end mom nonoguret igoumon.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 End ne see an mom ininou Munon inubersiau tari eng dibeneriner eng mom qoat igoumon. Ende ebet igoumon end Igomurur qau mi banam ar andab igo mi ger me anwogub igo.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 End at igoumon end munon inubersiau tari Yisas eng mom annonogursia ten igama isi qen sasam eng yariba. Ende obounon eng ininou Munon Barai Yisas deriner qen end an mindigar qob ger igama me ginerei.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 An Qenu wonou wau Yisas inubersiau tari eng nob tenori mom igoarar qamb anmaribigorei. End Qenu wo mi ebeib qamb qamar eng me biistinerei, ebet qas wegiba.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 End ininou Munon Barai inubersiau tari Yisas wo gab-gab ne ye an irun wab qemeribam eng: An mom erogori igo qob qeemben gari qamb igoarar. Bo purab tau-tau isub ende me abar. An erogori igo ne qi qenunget misir gari big igoarar.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 See igoumon eng an musub me igoumon. End Kloe wonou yurau qei yar ende yonob qamarari igub aninob quraum.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 An gari-gari der ete at qamb igoumon: Ger der, “Ye Pol wonou yurau,” ne ger bo der, “Ye Apolos wonou yurau.” Ne ger bo, “Ye Pita wonou yurau.” A ger bo, “Ye munon inubersiau tari eng wonou yurau.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Ende at qamb igoumon eng maigas? Mai, munon inubersiau tari eng wo mai, munon ende bubur qereiamorei qiyo? Ne gor ye Pol, ye mai, nam tenoribig yanamari umb anmusiamei qiyo? Mai ye unumut yat anmaragansiamirei qiyo?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 An munon yurau end munon ombur-ombur Krispus Gaius nob wurimaragansiamei, ger ue. End ye Qenut uber qamb igoum.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 End munon ger yonou unumut munon ombur eng wurimaragansiamei qamb me wurit qomorunor.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Io, ye Stepanas wonou yurau gor wurimaragansiem eng nasi wogub munon qei me wurimaragansiau qurumei. Mai, munon qei gor wurimaragansiamei qiyo ye sir ue.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Munon inubersiau tari ye yiimuriamor eng munon wurimaragansi qamb me yiimurimau. Wo ye wonou qob uber eng wurinob qem qamb yiimuriamorei. End ye munon qei qob gugum mom imbig wogub qamb igour gas ende me qemerinei. Ye ende ebein eng Yisas nam tenori big waramir end qob suein eng yonou qob eng qeretutnob me yigisunorei.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Munon qei wurinou mi dui mom umub qamb eng Yisas nam tenori big waramir qob eng soagen ende qamb igour. A in munon Qenu inmusiarei qamb wot oabig igoun eng, Yisas nam tenori big waramir eng Qenu wonou mi wes ebeter eng imbig igoun.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 End Qenu qob ete at qamarei: “Ye munon wurinou qoyam imbi-imbi wurisierine bo nasiorubour. Ne gor munon buk qebebi wanunger ne mom qoyamet igour eng wurisiningoar wegibam.” Qenu qob qoan ende qamb gumatemir eng gab ye ete qemerin:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 End ne munon qoyam aib eng mai oboubour? Ne munon qei qoyametorub qamb buk irou wanunger igour eng wuri mai oboubour? Ne munon gugum qob at agunub igour eng gor mai oboubour? Munon yurau eng Qenu wuriseara sig mom qanganget uburubour.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Munon ai qent wurinou uyes Qenu imbiguboun qamb bur youn iru isub igamari Qenu ibagar eng misue eng ibag wonou qoyam imbi-imbi end werei wurit taisiarei. Munon wonou qob soagen eng in dibes qamb igoun eng igub munon inubersiau tari end wot oabigari qo qubeiamorei.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Yuda wuri Qenu wonomi wes eng aba mag qurt gub qamb ibitiri igurei. A Grik wuri qoyam eng mom imbigub qamb ibitiri ende at igurei.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Ego in Munon inubersiau tari eng nam tenori big waramari umor end qob suab qirune Yuda wuri inmerimotar igour. A Grik wuri qob eng igub qob soagen qamb igour.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Ego in Yuda qiyo Grik nob garisi Qenu wonou inmaribigor eng in ete imbigun: Yisas mi wes ebeter eng Qenu wonou qiribiten eng nob qoyam eng nob ba dibesiarei, ende imbigun.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Qenu wo mi song ebeiner eng munangit qoyam eng wotanamimba. Ne Qenu wo mein buriner eng sig gagam munangit wurinou eng gor wuritanamimba.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Io, qoan an maigas igamari Qenu anseara wonou yurau buraman end misir igar. Qoan an munon qei ag e mi imbig qeretutnob mi abau eng musub me imbig igamau, ne an qei qiribiten me igamau, ne qei unum diban me igamau. An ende igamari Qenu anseara wonou yurau buramanei.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Munangit qomon soagen qamb igour eng Qenu wo munon qoyam eng wurinob qamara qininingubour. Ne gor, mi ag et munangit mi qeretutnob ue qamb igour eng Qenu wo bo aba mi qeretutnob see igour eng bumaimba.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Qenu wo mi unum diban ue eng nob munangit mi siningot igour eng nob ba ubersiarei. Mi qoan me igamau eng ba mi qoan igoar eng aba uburerei.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 End ne see munon ger Qenu menmant me qen biginer.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Qenu an Munon inubersiau tari eng nob garisi igoarar qamb anmaribigorei. Wo munon qoyam ininou gigit igo. Yisas wot in munon qoregen igoruboun. Wonou inmusuor end in munon qoregen qib igoun.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 End ne Qenu qob ete igo eng in toat igoarar qamb qenungar igo: “Munon ger mismisir gab eng munon Aibt gari mismisiriner.” Qoan Qenu qob ende at qamb gumatemirei.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.