1 Coríntios 16

Qenu Qob Uber (WNU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 See an nomon qur qiumuni Qenu munon yurau Yudia igour eng werisub at igoumon end ye aninob qemeribam eng. Qenu yurau Galesia igour eng wuriimbigine ebet igour gas ende an gor ende abar.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Inorou gugum nomon qur baub igoumon eng an gari-gari nomon qur eng boopur wesopur bigari igoriner. Ende obounon eng ye yarab qemerine bo nomon qurt asi me ubunanei, eng gari bigunon eng ba bo qiumuni biguboumon.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Qen geret ye yarine yegab aninou der munon qei wurimaribigari nomon qur banam werisub qamb bigumon eng ba Yerusalem qite irubour. Irubari ye namanimun gumat wurisab wuriimurimine irubour.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 A yonou qenunget nob irib qamb eng yonou nob iribam.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ye anit yarib eng gigit Masedonia end irab sarau bais ebet-ebet wogub qanamt anit yaribam.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Ye yarab aninob igorun eng ya darau qen end qen gurum aninob igoribam. Igoi wogub ai bo sigenima gab tumbigi isibine an qei ye nob isuboumon.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 An mom imbigoumon eng, an ar qataben igamari yar animbigeau eng ye ietroum. Munon Aib wonou qenunga gab eng ye yarab mom gurum aninob igoribam.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ego ye Epesus end igo Igomurur qau derer wonou qen eng ubura anit yarib qamb misir igoum.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Qenu ye sarau eng eb qamb tap tog aib imosau gas ende ebeterei igo. End ye sarau ebine munon irou Yisas imbigar qamb ebeibam ego munon qarau irou igour.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timoti anit iroa gab an banamsi musub nob igoarar, wo ye Munon Aib sarau baab qib igoum gas ende ebet qib igo.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Wo git wau moi end an qei der ber qob nob qamb qiyo a qei der siningot ende me abar. Qi musub banamsi nob igoi wogub wonou yarau qen eng gab musub imurimari yet yariner. Ye banamori qei oromar wo e qoat igoruboun.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ne ininou munon banam Apolos wot qemeribam eng: wo wonou munon banam qei wurinob irab animbogounor qamb qenen sesimot igoum. Ego wo sig iet wogub igo, qen geret qen uber ger gab eng anit iriba.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 An Munon Aibt oabig eng mom qeretutnob tenori ete mom qoyamet igoarar. Ne gor munon qarau wurit me uburab isar.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 An mi gugum ebet gab eng Qenut igub ne gor munon wuriqenungar abar.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Io, an Stepanas wonou yurau eng nob ebetemir eng an imbig igoumon eng. Wuri Grik yurau end wuri gigit Yisas yurau burab wogub wurinou misirt Qenu munon yurau wurimusub igour eng.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ye qenungoum eng Stepanas wonou yurau nob igamari an munon eng ii igoarar qamb misir igoum. Ebet ne munon qei der munon qei wurimusub igamari ibag an gor der qomon eng toat ebet nonogursi igoarar.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Stepanas ne Portunatus ne Akaikus wuri ye yogoub qamb yarari ye borusi mismisiramei. An e me yurunanei end wuri uput qamb yarari menman ibag uberetamei.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Wuri yarab ye oau pomaimsiamirei. Qoan wuri yarab an oau anpomaimsiamir gas ende ye gor ende yesiamirei. End ne an munon eng ebetemir eng wurit igar.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Sios munon Esia igour eng anit uber qamb igour. Akwila Prisila nob wurinou munon yurau eng qenen wurinou ombur munai mor end qiumuni igo. Munon Aib gab-gab anit uber qamb igour.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 In Qenu wonou munon yurau e igoun eng gugum anit uber qamb igoun. End aninou gari-gari qibanamsi igoarar.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ye Pol, yonou ubent munon banamsi uber igoarar qob eng gumotoroum.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Munon ger Munon Aib me wot oabiginer eng mom uburiba. Ininou Munon Barai, init yar.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Munon Aib Yisas wonou oau mein eng anit isub yab di iua igoriner.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Munon inubersiau tari Yisas gab-gab ye an gugum anqenungar quraum eng.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.