1 Coríntios 12
Qenu Qob Uber (WNU) vs NVI
1 Io, an yonou munon banam, Igomurur qau mi banam ar indab igo eng an at qangangetorunon.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Qoan an Yisas me imbig igamau qen end munon qei der wurinou aibigau qob qamarau ue eng qugur barsi wogub ansesimari orotoar qib igumanei.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 End ne an imbigar: Qenu wonou Igomurur qau munon ger boopuri ten igama eng munon eng ete at me qamb igo: “Yisas eng uburiba” ende me qamb igo. Ne gor, Igomurur qau me opuri igoriner eng ete gor at me qemerinerei: “Yisas wo ininou Munon Barai,” ende gor me qemerinerei.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Igomurur qau git gari qas eng mi wes-wes banam ar indab igo.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 End ne Munon Aib wonou sarau wes-wes ebet igoun? Eng Munon Aib git gari qas eng wonou sarau werei wes-wes at beau eng.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Qenu git gari qas eng munon wurinonogursia ne wonou sarau wes-wes baab igour.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ne Igomurur munon gari-gari wurinonogursi igo eng wuri bo imusi munon gugum wurinonogursiarar qamb.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Munon ger Igomurur oau menima misir uber igub munon wurinob qamb igo. Ne ger nonogursia Qenu wonou qob werei eng qamara munon yamangar Qenu imbig igour.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ne Igomurur gari eng munon ger oau bea wot oabig igo. Ne Igomurur gari eng munon ger opuri igama munon toar igara wurimusub igo.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ne munon ger nonogursia qomon qiribiten ger ebet igo, ne ger Qenu wonou qob eng imbiga musub dibes qamb igo. Ne ger imbiga munon wurinou misir song-song eng wuriqerei imbig igo. Ne ger munon qob wes-wes eng imbiga qoyamet igo. Ne ger imbiga munon ger qob wes-wes eng qemeriner eng igub qanam dibes qamara munon qei imbig igour.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Mi eng gagar gugum Igomurur gari qas eng wonou munon gari-gari mi wes-wes banam ar wurisab igo.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Munon inubersiau tari eng wo git goan gari qas igo. Eng unum wes-wes igo eng gugum qiumuni git goan gari qas.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Eng gas ende sig, Yuda munon ne munon ar ne munon unebi boru eng ne munon uber eng gugum Igomurur gari qas eng gab-gab yat inmaragansiari git goan gari qas bureminei. End qogum gari qas end ya erogori nub igoruboun.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 In git goan git gari qas ego unum wes-wes igo.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 End ne goten der ete qemeriner eng: “ye uben igo gab end ye git goan ue.” Ende qamara gab eng an wo qob eng me igatatar. Eng wo ar ai qorut me igo, wo git goan end iyet igo.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ne bo iruges ete at qemeriner eng: “ye mag igo gab end ye git goan ue.” Ende qamara gab eng gor qob me igatatar, wo gor git goan end iyet igo.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 End ne in git goan gugum mag qur qas igama eng maigas mi toau iguboun? Ne gor git goan gugum iruges qas igama eng mi qogom maigas imbigiboun?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ue ar, Qenu wonou imbig ne git goan tau wes-wes barsier eng git goan gari end iyet igour.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 End ne git goan saranang ar igama eng in maigas git goan imbiguboun?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 End git goan tau wes-wes end goan gari end iyet igour.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 End ne mag qur der uben nob agunub ete me qemeriner: “Ye ne me neqenungoum.” Ne gor tari der gotent: “Yonou gari uber igoum, ne me neqenungoum.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ende ue, git goan tau qei ue igoriner eng git goan gugum uber me igorinerei.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Git goan qei bais boru qamb wotumet igoun eng wo sig-sig mom git betet igoun.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Qenu git goan gugum barsier end qeemben igour. Ne git goan gari-gari siningot igoun eng wuri git goan aib eng aba sarog big igo.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ende aba ne git goan gugum purab tau-tau me isar qamb. Erogori git goan gari qas qeemben igour.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 End ne git goan eret uter wara eng git goan gugum quguraget igour. A gugum uber igo eng gugum mismisir igour.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 An gugum Munon inubersiau tari eng wonou git goan gari. Wonou git goan igeragart eng an git goan eng.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Qenu munon yurau wonou sarau abar qamb wurimaribigor eng: Qamar wonou munon yurau wuriimuriamor eng. Ne yab wonou qob qamarar qamb wurimaribigor eng, ne bo imbigau munon wurimaribigorei. Eng imusi munon yurau qomon qiribiten abari dibent igo eng. Ne bo eng imusi toar musub igour yurau eng. Ne bo eng imusi munon ar qibanamsiau eng, ne bo munon sarau aib qoat igamau eng, ne qob mindiram goten wes-wes qamarau eng, ende.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Munon yurau eng wuri gugum mai, wuriimurimau yurau eng sori igo qiyo, a qob dibes qamarau eng gari igo qiyo, a imbigau munon gari igo qiyo. A qomon wes abau eng gari igo qiyo?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Qo toar munon wurimusiau eng gari igo qiyo? A qob weswes qamarau eng gari igo qiyo, a qob qanam eng musub dibes qamarau eng gari igo eng, mai obouboun?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 End an musub imbig qerei ne mi uber-uber ar banam indab igo eng gab toat igoarar. End ne ye qomon ger sig uber eng an toat igoarar qamb aninob qemeribam eng.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.