1 Coríntios 12
Qenu Qob Uber (WNU) vs BKJ
1 Io, an yonou munon banam, Igomurur qau mi banam ar indab igo eng an at qangangetorunon.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Qoan an Yisas me imbig igamau qen end munon qei der wurinou aibigau qob qamarau ue eng qugur barsi wogub ansesimari orotoar qib igumanei.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 End ne an imbigar: Qenu wonou Igomurur qau munon ger boopuri ten igama eng munon eng ete at me qamb igo: “Yisas eng uburiba” ende me qamb igo. Ne gor, Igomurur qau me opuri igoriner eng ete gor at me qemerinerei: “Yisas wo ininou Munon Barai,” ende gor me qemerinerei.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Igomurur qau git gari qas eng mi wes-wes banam ar indab igo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 End ne Munon Aib wonou sarau wes-wes ebet igoun? Eng Munon Aib git gari qas eng wonou sarau werei wes-wes at beau eng.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Qenu git gari qas eng munon wurinonogursia ne wonou sarau wes-wes baab igour.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ne Igomurur munon gari-gari wurinonogursi igo eng wuri bo imusi munon gugum wurinonogursiarar qamb.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Munon ger Igomurur oau menima misir uber igub munon wurinob qamb igo. Ne ger nonogursia Qenu wonou qob werei eng qamara munon yamangar Qenu imbig igour.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ne Igomurur gari eng munon ger oau bea wot oabig igo. Ne Igomurur gari eng munon ger opuri igama munon toar igara wurimusub igo.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ne munon ger nonogursia qomon qiribiten ger ebet igo, ne ger Qenu wonou qob eng imbiga musub dibes qamb igo. Ne ger imbiga munon wurinou misir song-song eng wuriqerei imbig igo. Ne ger munon qob wes-wes eng imbiga qoyamet igo. Ne ger imbiga munon ger qob wes-wes eng qemeriner eng igub qanam dibes qamara munon qei imbig igour.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Mi eng gagar gugum Igomurur gari qas eng wonou munon gari-gari mi wes-wes banam ar wurisab igo.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Munon inubersiau tari eng wo git goan gari qas igo. Eng unum wes-wes igo eng gugum qiumuni git goan gari qas.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Eng gas ende sig, Yuda munon ne munon ar ne munon unebi boru eng ne munon uber eng gugum Igomurur gari qas eng gab-gab yat inmaragansiari git goan gari qas bureminei. End qogum gari qas end ya erogori nub igoruboun.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 In git goan git gari qas ego unum wes-wes igo.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 End ne goten der ete qemeriner eng: “ye uben igo gab end ye git goan ue.” Ende qamara gab eng an wo qob eng me igatatar. Eng wo ar ai qorut me igo, wo git goan end iyet igo.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ne bo iruges ete at qemeriner eng: “ye mag igo gab end ye git goan ue.” Ende qamara gab eng gor qob me igatatar, wo gor git goan end iyet igo.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 End ne in git goan gugum mag qur qas igama eng maigas mi toau iguboun? Ne gor git goan gugum iruges qas igama eng mi qogom maigas imbigiboun?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ue ar, Qenu wonou imbig ne git goan tau wes-wes barsier eng git goan gari end iyet igour.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 End ne git goan saranang ar igama eng in maigas git goan imbiguboun?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 End git goan tau wes-wes end goan gari end iyet igour.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 End ne mag qur der uben nob agunub ete me qemeriner: “Ye ne me neqenungoum.” Ne gor tari der gotent: “Yonou gari uber igoum, ne me neqenungoum.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Ende ue, git goan tau qei ue igoriner eng git goan gugum uber me igorinerei.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Git goan qei bais boru qamb wotumet igoun eng wo sig-sig mom git betet igoun.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Qenu git goan gugum barsier end qeemben igour. Ne git goan gari-gari siningot igoun eng wuri git goan aib eng aba sarog big igo.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Ende aba ne git goan gugum purab tau-tau me isar qamb. Erogori git goan gari qas qeemben igour.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 End ne git goan eret uter wara eng git goan gugum quguraget igour. A gugum uber igo eng gugum mismisir igour.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 An gugum Munon inubersiau tari eng wonou git goan gari. Wonou git goan igeragart eng an git goan eng.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Qenu munon yurau wonou sarau abar qamb wurimaribigor eng: Qamar wonou munon yurau wuriimuriamor eng. Ne yab wonou qob qamarar qamb wurimaribigor eng, ne bo imbigau munon wurimaribigorei. Eng imusi munon yurau qomon qiribiten abari dibent igo eng. Ne bo eng imusi toar musub igour yurau eng. Ne bo eng imusi munon ar qibanamsiau eng, ne bo munon sarau aib qoat igamau eng, ne qob mindiram goten wes-wes qamarau eng, ende.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Munon yurau eng wuri gugum mai, wuriimurimau yurau eng sori igo qiyo, a qob dibes qamarau eng gari igo qiyo, a imbigau munon gari igo qiyo. A qomon wes abau eng gari igo qiyo?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Qo toar munon wurimusiau eng gari igo qiyo? A qob weswes qamarau eng gari igo qiyo, a qob qanam eng musub dibes qamarau eng gari igo eng, mai obouboun?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 End an musub imbig qerei ne mi uber-uber ar banam indab igo eng gab toat igoarar. End ne ye qomon ger sig uber eng an toat igoarar qamb aninob qemeribam eng.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.