Tiago 5

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siwan nata ginu sangaapasa babanu kaya amin daniwa natapnong. Meya takngatu takngatu ginde apning kakngae natake ginda kwanamu kumzang sitnong.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Gindane sangasa pekingu wai gwa siking. Ngan. Taukza gwakgwakga gwa yasikwambing.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Siwan gindane manisa kwaapzang pakingu koknga kwake gwa pupukaking. Sike koknga wa kwaking kakngata aminu kuupbam yeutdaman sangasa kotnakaing kaknga anggaman siwan kaning. Siwan Anututa yake toknga buyambamu ginde atdamik. Unzing katapda katap isinggak binga ita ginde toknga aknga daman paning. Siwan ninu tapduknga Jesuta gatuna apik gwenda dapaknga gwa singgak komune yuamang ngana ginda sangaapasa buyambam peke tasiking.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Siakan. Ginu gisane puya aminza gisane puyasa pasikaingu kem panzike wa amindane mani kautdu gisae pakaing. Sike mani ginda wa kotnakingge natake wa aminda yanggamatawawa Anutu nindane Buyambam tapaninu kekeknga siknga apata gwa natapbut.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Sike ginu sanga musipza enayaaknga tawake sangaapasa buyambam peaing. Unzing ikwawa gamanata suyuknga siwan tanguwan kupan matanangge natake toikngata nanamu buyambam iman nanggak. Ina unzakan ginda tasinggawa tasinggawa gindane waiakngasa buyambamu gwa singgak. Siwan tapduknga Anututa gin usanzike toknga aknga ginde yake damik gwenda gwa dapakanggak.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Siakan. Ginda aminu sanga nomana akngakan tasikaing amin usanzike natapa wai siwan wa aminda akumningge gwauke ngana wamu dua yawawa ginda atzipa kungwakaing.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Siwan mate notna! Wamu waakngae natake ginda musipza tapa kekekawan yuwana kuku tapduknga Buyambam tapaninda gatuna apik gwenda apik. Ginu atnataaing. Aminda nanam zak pake puyanane kwaiwan akoke buya aatningge akayuaing. Akayuke musia tapa kekekawan yuwawa sopata zipan wikake akopning.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Siwan gikaya kuut musipza papa kekekanong. Papa kekekawa tapduknga Buyambam tapaninda gatuna apik gwenu gwa dapakanggak ngang natake ginda ie apbakngake kayutnong.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Sike mate notna! Ginda notzae ma sapduke yawam. Anututa gin usanzike natapan wai siwan toknga ginde damuyak. Dasingge? Gin usanziwiu waapata apikge dapaknga gwa singgak. Unzing aminda yot gwene kopnangge natake kepman apuke gwabok gwaune yuak binga ita gwa apnanggenggak.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Mate! Ginda aminu Anututane wamu ayanikapbing aminde natapnong. Wa aminde iwanata enake pasiwa mainingge tasiwawa ngana wa aminu musia papa kekekawa dua pimaking. Sike ginda kepi wa aminda sukukaking kaknga tawake tasinong.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Ngan. Wa aminda meya takngatu takngatu pake ngana akekekake yuke dua pimaking. Sike ninda wa aminde apbakngake umana yapangenakamang. Sike ginu aminu tapatu umana Jop ngang inikinggane wamu gwa natapbing. Ita meya kwaapzang pakut ngana musia tapan kekekawan ita dua pimakut. Siwan masande Buyambam tapaninda take siknga i gatangamukut. Ngan. Ginu atnataaing. Buyambam tapaninda asinggan ninde butaya siknga natake ninu akgatanimunggak.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Siwan mate notna! Wamu take siknga gin gatandamik kakngae daniwa natapnong. Ginda wamin yana natapan siakan siwik ngang natakengu ginda wamu wa yaning kakngae ma yawa kekekawan. Gisane wamzae natapa siakan siwikge natakengu ginda gisae wam ngwakngake yake Anututa atnataak ngangu ma yawam. Ba kepdakane yuaing aminda atnataaing ngangu wamu wa binga takngatu ma yawa kekekawan. Aho. Ginu musipzaatangu wamu takngatue natake ngan ngang yanangge natakengu ginda ngan nganggan yake wamu kunduat ngwakngake ma yawa kekekawan. Sike gindane musipzaatang natake aho ngang yanangge natakengu ginda aho nganggan yanong. Anututa gin usanzike natapan wai siwan toknga damuyak.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Siwan aminu gikat nana tapatuta meya takngatu kakengu waapata Anutue tumuk wam inindatapsok. Sike tapatuta musia tatanga natake apbakngawiu waapata Anututane umana yatangenake kau takngatu taiyok.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Sike aminu tapatuta mait sikengu waapata take aminu Anututane aminabam kayuaing amin yayawamsok. Yayawamban apuke wa aminda wel yangga takapuke itane gupnane pasingamuke tumuk wamu Anutu iniwa gatangamuyok.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Sike wa aminda Anutue natapa kekekawan ie tumuk wam inining kakngata gatangaman Buyambam tapaninda aminu waapatane maitna sandekngamik. Sike waiaknga mait siwik kapata tupa tasikut taknga wa kuupbam sandekngamik.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Unzingge ginda waiakngasa notzae yanikapnong. Sike ginda notza gatayamunangge tumuk wam iniwa Anututa maitna sandeyamik. Ninda atnataamang. Tumuk wamu aminu nomana apata yawik kaknga buya asaawik. Tumuk wamu wa binga kekeknga siknga. Aminu take siknga akgatayamik.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Siwan ayanikapsa aminu tapatu umana Ilaija ngang iniking. Ita aminu nisa binga dakngake yukut. Yuke ita Anutue tumuk wamu kekeknga siknga sopata dua tawikge inikut. Iniwan buya aawan sopata dua tawan kuku nakanu gweaat gwenduat gatu yekau katau kuut musa gatu kautdu musane gwendu ngangu dua takut.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Siwana masande ita tumuk wamu gatu iniwan sopata tawan sangabamu zuyuknga gatu waiking.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Siwan mate notna! Aminu gikat nana tapatuta siakan wam taknga tawake tasinggak kapata kepi waaknga teke kuwik. Teke kuwan kakengu aminu tapatuta aminu waapatane musia tapan nomatawik.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Sike aminu wa itane musia tapan nomatawik kapata wai aminu waapa gatangamuke Anututa ie toknga iman wai siwik kakngane sandewan waiakngana kwaapzang ngana wena siwik. Unzingge ginda wamu waaknga asinggan natanggamatake yutnong.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.