Tiago 5

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Siwan nata ginu sangaapasa babanu kaya amin daniwa natapnong. Meya takngatu takngatu ginde apning kakngae natake ginda kwanamu kumzang sitnong.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Gindane sangasa pekingu wai gwa siking. Ngan. Taukza gwakgwakga gwa yasikwambing.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Siwan gindane manisa kwaapzang pakingu koknga kwake gwa pupukaking. Sike koknga wa kwaking kakngata aminu kuupbam yeutdaman sangasa kotnakaing kaknga anggaman siwan kaning. Siwan Anututa yake toknga buyambamu ginde atdamik. Unzing katapda katap isinggak binga ita ginde toknga aknga daman paning. Siwan ninu tapduknga Jesuta gatuna apik gwenda dapaknga gwa singgak komune yuamang ngana ginda sangaapasa buyambam peke tasiking.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Siakan. Ginu gisane puya aminza gisane puyasa pasikaingu kem panzike wa amindane mani kautdu gisae pakaing. Sike mani ginda wa kotnakingge natake wa aminda yanggamatawawa Anutu nindane Buyambam tapaninu kekeknga siknga apata gwa natapbut.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Sike ginu sanga musipza enayaaknga tawake sangaapasa buyambam peaing. Unzing ikwawa gamanata suyuknga siwan tanguwan kupan matanangge natake toikngata nanamu buyambam iman nanggak. Ina unzakan ginda tasinggawa tasinggawa gindane waiakngasa buyambamu gwa singgak. Siwan tapduknga Anututa gin usanzike toknga aknga ginde yake damik gwenda gwa dapakanggak.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Siakan. Ginda aminu sanga nomana akngakan tasikaing amin usanzike natapa wai siwan wa aminda akumningge gwauke ngana wamu dua yawawa ginda atzipa kungwakaing.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Siwan mate notna! Wamu waakngae natake ginda musipza tapa kekekawan yuwana kuku tapduknga Buyambam tapaninda gatuna apik gwenda apik. Ginu atnataaing. Aminda nanam zak pake puyanane kwaiwan akoke buya aatningge akayuaing. Akayuke musia tapa kekekawan yuwawa sopata zipan wikake akopning.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Siwan gikaya kuut musipza papa kekekanong. Papa kekekawa tapduknga Buyambam tapaninda gatuna apik gwenu gwa dapakanggak ngang natake ginda ie apbakngake kayutnong.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Sike mate notna! Ginda notzae ma sapduke yawam. Anututa gin usanzike natapan wai siwan toknga ginde damuyak. Dasingge? Gin usanziwiu waapata apikge dapaknga gwa singgak. Unzing aminda yot gwene kopnangge natake kepman apuke gwabok gwaune yuak binga ita gwa apnanggenggak.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Mate! Ginda aminu Anututane wamu ayanikapbing aminde natapnong. Wa aminde iwanata enake pasiwa mainingge tasiwawa ngana wa aminu musia papa kekekawa dua pimaking. Sike ginda kepi wa aminda sukukaking kaknga tawake tasinong.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Ngan. Wa aminda meya takngatu takngatu pake ngana akekekake yuke dua pimaking. Sike ninda wa aminde apbakngake umana yapangenakamang. Sike ginu aminu tapatu umana Jop ngang inikinggane wamu gwa natapbing. Ita meya kwaapzang pakut ngana musia tapan kekekawan ita dua pimakut. Siwan masande Buyambam tapaninda take siknga i gatangamukut. Ngan. Ginu atnataaing. Buyambam tapaninda asinggan ninde butaya siknga natake ninu akgatanimunggak.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Siwan mate notna! Wamu take siknga gin gatandamik kakngae daniwa natapnong. Ginda wamin yana natapan siakan siwik ngang natakengu ginda wamu wa yaning kakngae ma yawa kekekawan. Gisane wamzae natapa siakan siwikge natakengu ginda gisae wam ngwakngake yake Anututa atnataak ngangu ma yawam. Ba kepdakane yuaing aminda atnataaing ngangu wamu wa binga takngatu ma yawa kekekawan. Aho. Ginu musipzaatangu wamu takngatue natake ngan ngang yanangge natakengu ginda ngan nganggan yake wamu kunduat ngwakngake ma yawa kekekawan. Sike gindane musipzaatang natake aho ngang yanangge natakengu ginda aho nganggan yanong. Anututa gin usanzike natapan wai siwan toknga damuyak.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Siwan aminu gikat nana tapatuta meya takngatu kakengu waapata Anutue tumuk wam inindatapsok. Sike tapatuta musia tatanga natake apbakngawiu waapata Anututane umana yatangenake kau takngatu taiyok.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Sike aminu tapatuta mait sikengu waapata take aminu Anututane aminabam kayuaing amin yayawamsok. Yayawamban apuke wa aminda wel yangga takapuke itane gupnane pasingamuke tumuk wamu Anutu iniwa gatangamuyok.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Sike wa aminda Anutue natapa kekekawan ie tumuk wam inining kakngata gatangaman Buyambam tapaninda aminu waapatane maitna sandekngamik. Sike waiaknga mait siwik kapata tupa tasikut taknga wa kuupbam sandekngamik.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Unzingge ginda waiakngasa notzae yanikapnong. Sike ginda notza gatayamunangge tumuk wam iniwa Anututa maitna sandeyamik. Ninda atnataamang. Tumuk wamu aminu nomana apata yawik kaknga buya asaawik. Tumuk wamu wa binga kekeknga siknga. Aminu take siknga akgatayamik.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Siwan ayanikapsa aminu tapatu umana Ilaija ngang iniking. Ita aminu nisa binga dakngake yukut. Yuke ita Anutue tumuk wamu kekeknga siknga sopata dua tawikge inikut. Iniwan buya aawan sopata dua tawan kuku nakanu gweaat gwenduat gatu yekau katau kuut musa gatu kautdu musane gwendu ngangu dua takut.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Siwana masande ita tumuk wamu gatu iniwan sopata tawan sangabamu zuyuknga gatu waiking.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Siwan mate notna! Aminu gikat nana tapatuta siakan wam taknga tawake tasinggak kapata kepi waaknga teke kuwik. Teke kuwan kakengu aminu tapatuta aminu waapatane musia tapan nomatawik.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Sike aminu wa itane musia tapan nomatawik kapata wai aminu waapa gatangamuke Anututa ie toknga iman wai siwik kakngane sandewan waiakngana kwaapzang ngana wena siwik. Unzingge ginda wamu waaknga asinggan natanggamatake yutnong.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.