Tiago 5

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siwan nata ginu sangaapasa babanu kaya amin daniwa natapnong. Meya takngatu takngatu ginde apning kakngae natake ginda kwanamu kumzang sitnong.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Gindane sangasa pekingu wai gwa siking. Ngan. Taukza gwakgwakga gwa yasikwambing.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Siwan gindane manisa kwaapzang pakingu koknga kwake gwa pupukaking. Sike koknga wa kwaking kakngata aminu kuupbam yeutdaman sangasa kotnakaing kaknga anggaman siwan kaning. Siwan Anututa yake toknga buyambamu ginde atdamik. Unzing katapda katap isinggak binga ita ginde toknga aknga daman paning. Siwan ninu tapduknga Jesuta gatuna apik gwenda dapaknga gwa singgak komune yuamang ngana ginda sangaapasa buyambam peke tasiking.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Siakan. Ginu gisane puya aminza gisane puyasa pasikaingu kem panzike wa amindane mani kautdu gisae pakaing. Sike mani ginda wa kotnakingge natake wa aminda yanggamatawawa Anutu nindane Buyambam tapaninu kekeknga siknga apata gwa natapbut.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Sike ginu sanga musipza enayaaknga tawake sangaapasa buyambam peaing. Unzing ikwawa gamanata suyuknga siwan tanguwan kupan matanangge natake toikngata nanamu buyambam iman nanggak. Ina unzakan ginda tasinggawa tasinggawa gindane waiakngasa buyambamu gwa singgak. Siwan tapduknga Anututa gin usanzike toknga aknga ginde yake damik gwenda gwa dapakanggak.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Siakan. Ginda aminu sanga nomana akngakan tasikaing amin usanzike natapa wai siwan wa aminda akumningge gwauke ngana wamu dua yawawa ginda atzipa kungwakaing.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Siwan mate notna! Wamu waakngae natake ginda musipza tapa kekekawan yuwana kuku tapduknga Buyambam tapaninda gatuna apik gwenda apik. Ginu atnataaing. Aminda nanam zak pake puyanane kwaiwan akoke buya aatningge akayuaing. Akayuke musia tapa kekekawan yuwawa sopata zipan wikake akopning.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Siwan gikaya kuut musipza papa kekekanong. Papa kekekawa tapduknga Buyambam tapaninda gatuna apik gwenu gwa dapakanggak ngang natake ginda ie apbakngake kayutnong.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Sike mate notna! Ginda notzae ma sapduke yawam. Anututa gin usanzike natapan wai siwan toknga ginde damuyak. Dasingge? Gin usanziwiu waapata apikge dapaknga gwa singgak. Unzing aminda yot gwene kopnangge natake kepman apuke gwabok gwaune yuak binga ita gwa apnanggenggak.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Mate! Ginda aminu Anututane wamu ayanikapbing aminde natapnong. Wa aminde iwanata enake pasiwa mainingge tasiwawa ngana wa aminu musia papa kekekawa dua pimaking. Sike ginda kepi wa aminda sukukaking kaknga tawake tasinong.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ngan. Wa aminda meya takngatu takngatu pake ngana akekekake yuke dua pimaking. Sike ninda wa aminde apbakngake umana yapangenakamang. Sike ginu aminu tapatu umana Jop ngang inikinggane wamu gwa natapbing. Ita meya kwaapzang pakut ngana musia tapan kekekawan ita dua pimakut. Siwan masande Buyambam tapaninda take siknga i gatangamukut. Ngan. Ginu atnataaing. Buyambam tapaninda asinggan ninde butaya siknga natake ninu akgatanimunggak.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Siwan mate notna! Wamu take siknga gin gatandamik kakngae daniwa natapnong. Ginda wamin yana natapan siakan siwik ngang natakengu ginda wamu wa yaning kakngae ma yawa kekekawan. Gisane wamzae natapa siakan siwikge natakengu ginda gisae wam ngwakngake yake Anututa atnataak ngangu ma yawam. Ba kepdakane yuaing aminda atnataaing ngangu wamu wa binga takngatu ma yawa kekekawan. Aho. Ginu musipzaatangu wamu takngatue natake ngan ngang yanangge natakengu ginda ngan nganggan yake wamu kunduat ngwakngake ma yawa kekekawan. Sike gindane musipzaatang natake aho ngang yanangge natakengu ginda aho nganggan yanong. Anututa gin usanzike natapan wai siwan toknga damuyak.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Siwan aminu gikat nana tapatuta meya takngatu kakengu waapata Anutue tumuk wam inindatapsok. Sike tapatuta musia tatanga natake apbakngawiu waapata Anututane umana yatangenake kau takngatu taiyok.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Sike aminu tapatuta mait sikengu waapata take aminu Anututane aminabam kayuaing amin yayawamsok. Yayawamban apuke wa aminda wel yangga takapuke itane gupnane pasingamuke tumuk wamu Anutu iniwa gatangamuyok.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Sike wa aminda Anutue natapa kekekawan ie tumuk wam inining kakngata gatangaman Buyambam tapaninda aminu waapatane maitna sandekngamik. Sike waiaknga mait siwik kapata tupa tasikut taknga wa kuupbam sandekngamik.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Unzingge ginda waiakngasa notzae yanikapnong. Sike ginda notza gatayamunangge tumuk wam iniwa Anututa maitna sandeyamik. Ninda atnataamang. Tumuk wamu aminu nomana apata yawik kaknga buya asaawik. Tumuk wamu wa binga kekeknga siknga. Aminu take siknga akgatayamik.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Siwan ayanikapsa aminu tapatu umana Ilaija ngang iniking. Ita aminu nisa binga dakngake yukut. Yuke ita Anutue tumuk wamu kekeknga siknga sopata dua tawikge inikut. Iniwan buya aawan sopata dua tawan kuku nakanu gweaat gwenduat gatu yekau katau kuut musa gatu kautdu musane gwendu ngangu dua takut.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Siwana masande ita tumuk wamu gatu iniwan sopata tawan sangabamu zuyuknga gatu waiking.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Siwan mate notna! Aminu gikat nana tapatuta siakan wam taknga tawake tasinggak kapata kepi waaknga teke kuwik. Teke kuwan kakengu aminu tapatuta aminu waapatane musia tapan nomatawik.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Sike aminu wa itane musia tapan nomatawik kapata wai aminu waapa gatangamuke Anututa ie toknga iman wai siwik kakngane sandewan waiakngana kwaapzang ngana wena siwik. Unzingge ginda wamu waaknga asinggan natanggamatake yutnong.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.