Tiago 3

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siwan mate notna. Ginu atnataaing. Ninu natdetdetninu anggaman natake aminu buyambam yanindamukamang amin usanzike Anututa sanga ninda tasikamang kaknga katak siknga kake natagwaanguwik. Ngana aminu Jesue amina dakngake maak pake nindane wamin nataaing amindane natdetdetna usanzike wikake natapik. Unzingge gikat nana buyambamda wam yanindamumsa amin daknganangge musipzaatangu toknga ma natapam.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ngan. Ninu kuupbamda wam yananggengu sipdu sipdune song yakamang. Sike aminu tapatuta wamna yake ngana ita wamu gutonga takngatusimu dua siknga yawiu waapa aminu noman siknga. Ita inae katak siknga tagwaukgak kapa unin.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Siakan. Ninda sanga ain gomda tasikaingu gomdu take ikwawa gamanu hos gwendane genune wamake kaitawaatna nisane banip tawake kunggak.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Siwan gatu siu buyambam siknga gwenu gou kekeknga sikngata puyatawawan yanggabam tangan kunggak. Kuwawan stiandaka dakuban sanga mateknga amakatang yuak sanzimda tapatekwaawan aminu atdakunggak kapata take ita akunangge nataak gwak dakuban sip gwenda ugwak saak kunggak.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ina unzakan. Nindane yembininu sanga mateknga siknga ngana ninu wamu kumzang yakamang kaknga sanga kuupbamdane yapii.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Nata nindane yembininde natapa ita katap paim binga singgak. Ngan. Nata ie natapa ita sanga wai kwaapzanggane yapii singgak. Siwan ninu wamu kwaapzang yakamang kakngata nisane natdetdetnin pasiwan maikaing. Pasiwa maiwa kepi sukukamang kaknga kuupbam pasiwan maikaing. Sike wamu waakngatane yapii Setenu unin.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ninu atnataamang. Aminda kaap zongu kundumaman pake toiba gaakakaing. Kwait gatu gomok gatu yanggabam gwene nana ngang kuut pake toiba gaakakaing. Siwan kaau kunduta aminde akgwaukaing.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Sike ina unzakan aminu tapatuta inae katak siknga tagwauke wamu nomanggan asinggan yanggau wa binga tapatu wena kaamang. Ngan. Wamu ninda yakamang kaknga katak kayutnanga dua. Wamu waakngata aminu apasiwan maikaing. Unzing gomou waiapata amin yasiwan kungwakaing binga ita tasinggak.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Sike ninda wam yake Naninu Buyambam tapanindane umana yatangenakamang. Siwan Anututa amin tumuke iat musia takngatukan natapningge natake tasikut ngana ninda wamdekan yake amin yanisapdukamang.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Ngan. Aminu tapatutakan genaneta wamu take akngaat gatu waiakngaat ngang yanggak. Mate! Sanga wa ninda tasinanga dua aknga ngana tasina take dua singgak.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Asikaya yangga kaaya siknga akngaat gatu yangga kapanga kaya akngaat ngangga dapuya gwatdunetakan akoke zipmakaing ba dasing?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Mate! Asikaya katau baap dakata katau Oliv daka binga dakngawan buya Oliv tapun aatning ba dasing? Ba nau wain takngata katau baapdaka binga dakngawan baap tapun aatning? Ba yangga pangu kaya akngata yangga mooi aknga dakngawik ba dasing? Wena siknga.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Siwan aminu gikat nana natdetdetna buyambamu kaya tapatu ayuaknga kakengu ita kepi nomana akngane sukuyok. Sukuke katak natake aminde wikake yaniwan aminu kuupbamda ie natapa aminu natdetdetna buyambamu kayaapa siwik.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Siwan ngana ginda gisae umanza yapangenake notzae musipza zikaa natayamuke tasikengu ginu siakan wamu ma bitateke kem wamu dua yawam. Yake gisae umanza yapangenatnangge ma tasiwam.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Aminu sanga wa binga tasikaing amindane natdetdeu waaknga enandang yuak kapatane dua. Aho. Natdetdeu waaknga sanga aminda inane musia enayaaknga tawake tasikaing amindane. Ngan. Natdetdeu waakngatane yapii Setenu unin.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Ginu atnataaing. Aminu inae umana yapangenake notnae musia zikaa natayamukaingu wa aminda sanga wai aknga kwaapzang pasike notna apandambanukaing.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Unzing pasikaing ngana aminu natdetdeu enandang yuak kapatane aknga pake yuaing aminda musia takngaaya dua natake kepi nomana akngane sukukaing. Sukuke aminda meya takngatu takngatu yama pake ngana wa aminde musia kwikwiknga natayamukaing. Natayamuke yamandet amin dua sike wai aminde yake semna dua natayamuke wikake yuaing. Yuke aminu sangae dapmake yuaingge butaya natake gatayamukaing. Gatayamuke musia takngaaya dua natake kem wamu dua yakaing.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Sike aminda kepi wa nomana akngane sukuke musip kwikwiu aminde natayamukaing kaknga buya aawan aminu kuupbamda kepi wa nomana akngane sukuning.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.