Tiago 3
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA
1 Siwan mate notna. Ginu atnataaing. Ninu natdetdetninu anggaman natake aminu buyambam yanindamukamang amin usanzike Anututa sanga ninda tasikamang kaknga katak siknga kake natagwaanguwik. Ngana aminu Jesue amina dakngake maak pake nindane wamin nataaing amindane natdetdetna usanzike wikake natapik. Unzingge gikat nana buyambamda wam yanindamumsa amin daknganangge musipzaatangu toknga ma natapam.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Ngan. Ninu kuupbamda wam yananggengu sipdu sipdune song yakamang. Sike aminu tapatuta wamna yake ngana ita wamu gutonga takngatusimu dua siknga yawiu waapa aminu noman siknga. Ita inae katak siknga tagwaukgak kapa unin.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Siakan. Ninda sanga ain gomda tasikaingu gomdu take ikwawa gamanu hos gwendane genune wamake kaitawaatna nisane banip tawake kunggak.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Siwan gatu siu buyambam siknga gwenu gou kekeknga sikngata puyatawawan yanggabam tangan kunggak. Kuwawan stiandaka dakuban sanga mateknga amakatang yuak sanzimda tapatekwaawan aminu atdakunggak kapata take ita akunangge nataak gwak dakuban sip gwenda ugwak saak kunggak.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Ina unzakan. Nindane yembininu sanga mateknga siknga ngana ninu wamu kumzang yakamang kaknga sanga kuupbamdane yapii.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Nata nindane yembininde natapa ita katap paim binga singgak. Ngan. Nata ie natapa ita sanga wai kwaapzanggane yapii singgak. Siwan ninu wamu kwaapzang yakamang kakngata nisane natdetdetnin pasiwan maikaing. Pasiwa maiwa kepi sukukamang kaknga kuupbam pasiwan maikaing. Sike wamu waakngatane yapii Setenu unin.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ninu atnataamang. Aminda kaap zongu kundumaman pake toiba gaakakaing. Kwait gatu gomok gatu yanggabam gwene nana ngang kuut pake toiba gaakakaing. Siwan kaau kunduta aminde akgwaukaing.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Sike ina unzakan aminu tapatuta inae katak siknga tagwauke wamu nomanggan asinggan yanggau wa binga tapatu wena kaamang. Ngan. Wamu ninda yakamang kaknga katak kayutnanga dua. Wamu waakngata aminu apasiwan maikaing. Unzing gomou waiapata amin yasiwan kungwakaing binga ita tasinggak.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Sike ninda wam yake Naninu Buyambam tapanindane umana yatangenakamang. Siwan Anututa amin tumuke iat musia takngatukan natapningge natake tasikut ngana ninda wamdekan yake amin yanisapdukamang.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Ngan. Aminu tapatutakan genaneta wamu take akngaat gatu waiakngaat ngang yanggak. Mate! Sanga wa ninda tasinanga dua aknga ngana tasina take dua singgak.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Asikaya yangga kaaya siknga akngaat gatu yangga kapanga kaya akngaat ngangga dapuya gwatdunetakan akoke zipmakaing ba dasing?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Mate! Asikaya katau baap dakata katau Oliv daka binga dakngawan buya Oliv tapun aatning ba dasing? Ba nau wain takngata katau baapdaka binga dakngawan baap tapun aatning? Ba yangga pangu kaya akngata yangga mooi aknga dakngawik ba dasing? Wena siknga.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Siwan aminu gikat nana natdetdetna buyambamu kaya tapatu ayuaknga kakengu ita kepi nomana akngane sukuyok. Sukuke katak natake aminde wikake yaniwan aminu kuupbamda ie natapa aminu natdetdetna buyambamu kayaapa siwik.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Siwan ngana ginda gisae umanza yapangenake notzae musipza zikaa natayamuke tasikengu ginu siakan wamu ma bitateke kem wamu dua yawam. Yake gisae umanza yapangenatnangge ma tasiwam.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Aminu sanga wa binga tasikaing amindane natdetdeu waaknga enandang yuak kapatane dua. Aho. Natdetdeu waaknga sanga aminda inane musia enayaaknga tawake tasikaing amindane. Ngan. Natdetdeu waakngatane yapii Setenu unin.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ginu atnataaing. Aminu inae umana yapangenake notnae musia zikaa natayamukaingu wa aminda sanga wai aknga kwaapzang pasike notna apandambanukaing.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Unzing pasikaing ngana aminu natdetdeu enandang yuak kapatane aknga pake yuaing aminda musia takngaaya dua natake kepi nomana akngane sukukaing. Sukuke aminda meya takngatu takngatu yama pake ngana wa aminde musia kwikwiknga natayamukaing. Natayamuke yamandet amin dua sike wai aminde yake semna dua natayamuke wikake yuaing. Yuke aminu sangae dapmake yuaingge butaya natake gatayamukaing. Gatayamuke musia takngaaya dua natake kem wamu dua yakaing.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Sike aminda kepi wa nomana akngane sukuke musip kwikwiu aminde natayamukaing kaknga buya aawan aminu kuupbamda kepi wa nomana akngane sukuning.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.