Tiago 3
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH
1 Siwan mate notna. Ginu atnataaing. Ninu natdetdetninu anggaman natake aminu buyambam yanindamukamang amin usanzike Anututa sanga ninda tasikamang kaknga katak siknga kake natagwaanguwik. Ngana aminu Jesue amina dakngake maak pake nindane wamin nataaing amindane natdetdetna usanzike wikake natapik. Unzingge gikat nana buyambamda wam yanindamumsa amin daknganangge musipzaatangu toknga ma natapam.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ngan. Ninu kuupbamda wam yananggengu sipdu sipdune song yakamang. Sike aminu tapatuta wamna yake ngana ita wamu gutonga takngatusimu dua siknga yawiu waapa aminu noman siknga. Ita inae katak siknga tagwaukgak kapa unin.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Siakan. Ninda sanga ain gomda tasikaingu gomdu take ikwawa gamanu hos gwendane genune wamake kaitawaatna nisane banip tawake kunggak.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Siwan gatu siu buyambam siknga gwenu gou kekeknga sikngata puyatawawan yanggabam tangan kunggak. Kuwawan stiandaka dakuban sanga mateknga amakatang yuak sanzimda tapatekwaawan aminu atdakunggak kapata take ita akunangge nataak gwak dakuban sip gwenda ugwak saak kunggak.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Ina unzakan. Nindane yembininu sanga mateknga siknga ngana ninu wamu kumzang yakamang kaknga sanga kuupbamdane yapii.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Nata nindane yembininde natapa ita katap paim binga singgak. Ngan. Nata ie natapa ita sanga wai kwaapzanggane yapii singgak. Siwan ninu wamu kwaapzang yakamang kakngata nisane natdetdetnin pasiwan maikaing. Pasiwa maiwa kepi sukukamang kaknga kuupbam pasiwan maikaing. Sike wamu waakngatane yapii Setenu unin.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Ninu atnataamang. Aminda kaap zongu kundumaman pake toiba gaakakaing. Kwait gatu gomok gatu yanggabam gwene nana ngang kuut pake toiba gaakakaing. Siwan kaau kunduta aminde akgwaukaing.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Sike ina unzakan aminu tapatuta inae katak siknga tagwauke wamu nomanggan asinggan yanggau wa binga tapatu wena kaamang. Ngan. Wamu ninda yakamang kaknga katak kayutnanga dua. Wamu waakngata aminu apasiwan maikaing. Unzing gomou waiapata amin yasiwan kungwakaing binga ita tasinggak.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Sike ninda wam yake Naninu Buyambam tapanindane umana yatangenakamang. Siwan Anututa amin tumuke iat musia takngatukan natapningge natake tasikut ngana ninda wamdekan yake amin yanisapdukamang.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ngan. Aminu tapatutakan genaneta wamu take akngaat gatu waiakngaat ngang yanggak. Mate! Sanga wa ninda tasinanga dua aknga ngana tasina take dua singgak.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Asikaya yangga kaaya siknga akngaat gatu yangga kapanga kaya akngaat ngangga dapuya gwatdunetakan akoke zipmakaing ba dasing?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Mate! Asikaya katau baap dakata katau Oliv daka binga dakngawan buya Oliv tapun aatning ba dasing? Ba nau wain takngata katau baapdaka binga dakngawan baap tapun aatning? Ba yangga pangu kaya akngata yangga mooi aknga dakngawik ba dasing? Wena siknga.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Siwan aminu gikat nana natdetdetna buyambamu kaya tapatu ayuaknga kakengu ita kepi nomana akngane sukuyok. Sukuke katak natake aminde wikake yaniwan aminu kuupbamda ie natapa aminu natdetdetna buyambamu kayaapa siwik.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Siwan ngana ginda gisae umanza yapangenake notzae musipza zikaa natayamuke tasikengu ginu siakan wamu ma bitateke kem wamu dua yawam. Yake gisae umanza yapangenatnangge ma tasiwam.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Aminu sanga wa binga tasikaing amindane natdetdeu waaknga enandang yuak kapatane dua. Aho. Natdetdeu waaknga sanga aminda inane musia enayaaknga tawake tasikaing amindane. Ngan. Natdetdeu waakngatane yapii Setenu unin.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ginu atnataaing. Aminu inae umana yapangenake notnae musia zikaa natayamukaingu wa aminda sanga wai aknga kwaapzang pasike notna apandambanukaing.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Unzing pasikaing ngana aminu natdetdeu enandang yuak kapatane aknga pake yuaing aminda musia takngaaya dua natake kepi nomana akngane sukukaing. Sukuke aminda meya takngatu takngatu yama pake ngana wa aminde musia kwikwiknga natayamukaing. Natayamuke yamandet amin dua sike wai aminde yake semna dua natayamuke wikake yuaing. Yuke aminu sangae dapmake yuaingge butaya natake gatayamukaing. Gatayamuke musia takngaaya dua natake kem wamu dua yakaing.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Sike aminda kepi wa nomana akngane sukuke musip kwikwiu aminde natayamukaing kaknga buya aawan aminu kuupbamda kepi wa nomana akngane sukuning.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.