Tiago 1
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ
1 Na Jems. Na Anutuat Jesu Kraiskatdane puya amina tapatu dakngake yuat.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Siwan mate notnabam. Meya takngatu takngatuta ginde apa kakengu ginda apbaknganong.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ginu atnataaing. Meya waakngata apuke sanga ginda Jesue natapa kekekanggak kaknga tasiwan siwik. Sike meya wa gin pasiwan singgak kakngata gindane musipza papan kekekaning.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Siwan wa papan kekekaning kakngata buyambam siknga siyok. Siwan ginda dua siknga tuyukake pimaning. Wena siknga.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Siwan aminu gikat nana tapatuta natdetdetna dapaknga siwanu ita Anutue tumuk wam ininangge take natapsok. Ita Anutu aminu kuupbamde natdetdeu yamusaanguke ngana dua yanisapdukgak kapae inike
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 musia takngaaya ie dua natapan. Aho. Ie meya dua natake inindatapsok. Ginu atnataaing. Aminu Anutue natake musia takngaaya natapiu waapata nangaakan natapik. Unzing yanggabam gwene sambuyata enawa gotda puyapakunggak binga aminu waapata Anutue natapan kekeknga dua siwik.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Siwan notninu Jesue amina tapatu sangana wenaapata Anutue nomune umana kayaapa daknganggakge apbakngayok.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Sike notninu Jesue amina tapatu sangaapana kaya apatane sanga Anututa kaiwan kungaman kakengu ita apbakngayok. Ginu atnataaing. Zongazonga tapunu take kaamangga zet sopukaing. Ina unzakan sangaapaninda zet sopuning. Siwan meya waakngata aminu waapae apuke kekekangaman ita apbakngawik.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Ngan. Sangaapana kayaapata sanga kunduat panangge tasisika ngana akupik. Unzing gunzitda akoke gunzitdane toknga akngata zongazonga tapun yasiwan zetzet kupiake pimakaing binga waapata kupik.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Siwan aminu gikat nana tapatu aminu tapatuta tasiwan pimapikge tasinggak ngang kakengu ita apbakngayok. Dasingge? Ita akekekake dua pimapanu Anututa waapatane umana yatangenake sanga kayuk asinggan yutnanga aknga asimik. Sanga waaknga aminu Anutue musip gwaang natangamuningu kuupbamde yamunangge gwa yawan kekekakut.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Siwan aminu tapatu inane musia enayaakngata tasiwan siwanu ita anzing ma yawan, “Anututa na wai waaknga tasiwitde natake ita natane musipma tangenakgak.” Ginu atnataaing. Sanga takngatuta Anutu tasiwan pimananga takngatu wena. Siwan Anututa aminu tapatuta sanga wai takngatu tasiwikge natake dua tasiwik. Wena siknga.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Sike aminu tapatu sanga waiakngata tasiwan siwan waapatane musia enayaakngata inindatdauke kaitakuwan ita apimapik.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Siwan musia enayaakngata tasiwan buya aawan aminu waapata sanga wai takngatu tasiwik. Tasike tasinggawan buyambam siwanu waapata akungwake Anutuat gatake yutnanga dua siwik.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Siwan mate notnabam. Nata ginde musip gwaang natandamuke daninggat. Ginu Anututa nin pasiwan pimanimde natake tasinggak ngangu kemu ma natapam.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kakaa kuupbam ninde kakaatnimukaingu gunzit ba yekap ba yekapdaak ngangu sanga wa kuupbam Anututa ina tasike tekut. Sike ita enandang yuke sanga take siknga kuupbam ninda pakamangu wa atnimunggak. Ita noman tasinggak kaknga teke wai dua tasiwik. Unzing yekap gwenda sipdune buyambam akonggak siwan gatu sipdune mateknga akonggak binga dua Anututa tasike asinggan nomana akngakan tasinggak.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Tasike ita ina banipda siwan nin gataniman aminu kunduta itane siakan wam taknga ninikapbing. Sike wamu waakngata nindane musipmin pangenawan ninda gamok itane amina dakngake yuamang. Unzing Judia nana aminda nanam zak kwaike kayuwawa buya tupan aakaing gwegwen deke Anutue sanga ngang natake ie imukaing binga ninda gamok itane amina dakngakumang.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Siwan mate notnabam. Nata ginde musip gwaang natandamuke anzing daniwa natapnong. Wamu takeaknga natapnangge ginu maak gwaang panong. Pake ngana wamu katak siknga dua natake zetgaman kuke aminu kundue ma yanikapam. Siwan aminda wamu wa yanikapning kaknga zet dua papa kakengu ginu wikake tasike musipza toknga zet ma natapam.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Dasingge? Aminu musia toknga natapiu waapata Anututane puya nomana tasinanga dua.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Unzingge ginda waiakngasa kuupbam apbitapenong. Apbitapeke Anutue gepbiatang koyuke itane wamna gindane musipzaatang kwainggau waaknga gitna take apbaknganong. Siwan wamu waakngata gin gatandamuke ginda waiakngasae toknga pananga akngane ginu asandewik.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Siwan ginu natdetdetzane anggaman natake kemu ma natapam. Anututane wamna moo siknga ma natapam. Aho. Maak gwaang pake wamu waaknga natake tawake tasinong.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Sike aminu tapatu Anututane wamna moo siknga natake wamu waaknga dua tawake tasiwiu waapata wamu waaknga zet botawik. Unzing aminu tapatuta inane nomna kuku amin wee kaaing sane kawik.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Kake ngana ita kuke nomnae zetgaman botake noma unzing siknga ngangu dua natapik binga aminu waapata wam natake ngana dua tawake tasikengu ita zet botawik.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Siwan ngana Anututane wamu nomana siknga waakngata nindane musipmin pangenake sanga musia enayaakngane ninu sandewan take siknga yutnim. Sike aminu wamu waaknga gitna take asinggan natanggamatake tasiwiu waapata dua botasukuke tasiwan buya aawan ita apbakngawik.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Siwan aminu tapatuta na yangga aminu gwa dakngake yuat ngang natake ngana inae katak dua tagwauke wamdekan yawiu waapa kem nataak kapanin. Ita yangga amin gwa dakngakut ngana buya dua tasiwan aakgak.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Siwan aminu tapatuta Anutue siakande siknga inimbaknganangge natakengu ita sanga Nanin Anututa take nataak kakngae natake anzing tasiyok. Toitoit gatu maya kombakobat ngangga meya takngatu kawanu ita akgatayamuyok. Gatu ita sanga waiaknga aminu Anutue masa imukaingga tasikaing kakngae apbitateyok.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.