Mateus 6
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ
1 “Ginu gwautnong. Ginda sangaaknga takeakesa aminde kaine pasiwa kaningge ma pasiwam. Sike ginda unzing tasikengu buyasa Nanza enandang yuak kapae dua paning,” ngang yakut.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Sike gata sanga aminu sangaapana wenae gatayamunangge natakengu gata apaa ma yayawambim. Aminu pum yanggak kapa iniwi puyapan natake apu gandupning binga unzingu gena gwakngaana kaya aminda aminbamda umana pangenatningge natake miti yot katang ba kepiapane yuke yamuke pasikaing. Nata siakande siknga daninggat. Wa amindane umana pangenawawa gatayamukinggane buyana unin paking. Enandang yuak kapata sanga takngatuat yake dua yamik,” ngang yanikut.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 — ausente —
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Sike tapduknga ginda tumuk wam yaning gwekatangu unzing kem aminda yakaing kaknga ma tasiwam. Wa aminu aminda kaningge miti yot katang ba kepinomdakane dandam tangan yuke tumuk wam yanangge asiknga bakngakaing. Nata siakande siknga daninggat. Wa aminu umana pangenawawa buyana unin gwa paking.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Sike tapduknga gata tumuk wam yananggengu gata yotdaatang koke gwabokga yapuke Nangga kusopuknga unzaatang yuak kapae tumuk wam iniwi sanga kusopukngaatang ininggayau atnatake akgamik,” ngang yanikut.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Sike ginda tumuk wam yaning gwekatangu wamu takngatu takngatu yumdekanu katum aminda anutu pupuknga ngang yanikaing binga ma yawam. Wa aminda wamu nangaakan yana ita natapik ngang natake
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 tasikaing kaknga ma tasiwam. Sike Anutu gindane Nanzata sanga kuupbam ginda dapmakaingu ie dua yakaing kopatangu atnataak.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 “Sike ginda tumuk wamu anzing yanong,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Gata amin panangge tasinggayak kakngata ninde asapsok.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Apmanu nanaminu tapduu anggwene dapmakamangu nimuyo.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Aminda ninde waiaknga pasinima sandeyamukamang binga
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Siwan gata sanga nin pasiwan sinimde ma ninipakuwim.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Unzingge nata ginu daniwa natapnong. Ginda aminu kundutane waina sandeyamanu Nanza enandang yuak kapata gindane waiakngasa asandetdamik.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Siwan ginda aminu kundutane waiakngana dua sandeyamanu Nanzataaya gindane waiakngasa dua sandetdamik,” ngang yanikut.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Sike ginda Anutuekan natayutnangge natake nanam teke dua nake yukengu aminu inane umanaaknga tangenawan buyambam siwikge pasiya aminda binga ma tasiwam. Wa aminda nanam dua nake yuke nomna maiwan aminbamda kake nanam dua nake yuaing ngang kake umana yatangenatningge tasikaing kaknga ma tasiwam. Nata ginu siakande siknga daninggat. Wa aminu kake yanimbakngake tasiwa buyana unin gwa paking.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ngana ginda Anutuekan natayutnangge natake nanam teke dua nake yukengu ginu asinggan tasike yuaing kakngakan tasinong. Wel yanggata gwapakzane pasike nomzane kuut pasike nomza iaknga siwa yutnong.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Unzingge aminda Anutuekan natayuke nanam teke yuaing ngangu dua dandupning. Nanza akusopuke yuak kapatakan ie atnataak. Atnatake Nanzata sanga akusopuke tasikaingu akake sanga take siknga atdamik,” ngang yanikut.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Ginda sanga takeakesa keu andakane gisae ma tandakngawam. Keu andakane gwakgwakga nanggamuwawa sangaapa koknga kwake apasiwa maiwawa kuka aminda papa waiwa koke kukae pakaing.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Sike ginda sanga takesa enandang penong. Enandangu gwakgwakga nanggamunu dua sikaing. Sangaapa koknga kwake dua pasiwan maikaing. Kuka aminda dua papa waiwa koke kukae pakaing. Wena.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Keu gindane sangaapasa take sikngata yuaing komde ginda musipzaatang natanggamataning,” ngang yakut.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Kaikata gupbatane kakaa sike kaikata take yuwanu kakaa akngane yuke take kuya.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Sike kaikata wai siwanu zikaa dakaatang wasiyawake yuya. Unzingge kakaa akngaatangu yuwiyau waaknga apbinga zikaawanu zikaa waakngata zikaa siknga singgamik,” ngang yakut.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Siwan aminu tapatuta puya toiu tapaayae genu unekan bokngan gwaamutnanga dua. Unzing tasikengu ita tapatue take natake tapatue wai natangamik. Sike tapatue banip gwaang natangamuke tapatue semna natangamik. Ina unzakan ginda Anutue nataaing kakngaat sangaapa buyambam panangge nataaing kakngaat unekan bokngan pake pasiwa meya siwik,” ngang yanikut.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Unzingge nata ginu daniwa natapnong. Ginda kayuk yutnangaakngasae nangaakan ma natapam. Ninu mina nake tangoke dua kumnim ngang nangaakan ma natapam. Dasingge? Kayuk yutnangaakngasa atdamukut tapata nanamza kuut atdamik. Siwan gupza atasikut tapata taukza kuut atdamik,” ngang yanikut.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 “Ginda kwaiu atugwegwenu kanong. Nanam zak dua kwaike paku yotnaatangu dua peaing ngana Nanza enandang yuak kapata nanamu ayaman nakaing. Sike Anutue kaine ginda kwaiu gatukande yapbike yuaing.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Sike gikatnana tapatuta natagwaanguke apmea tapduknga dua kupik gwenu kundusipat dua isatakopik,” ngang yanikut.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Siwan ginu dasingge taukge nangaakan natanggamatakaing? Zongazonga akoke tapuya aawan kana take siknga singgakge ginda natapa siyok. Zongazongata puya dua tasike tauknga dua bupmake tasikaing ngana zuyuknga kana take siknga singgak.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Siwan bapunindane buyambamtapa Solomon ngang inikamang kapatane umana buyambam siknga siwan sangaapana tuyuknga dua sikut. Ita gupna take siknga tasibakngakut takngae natapna take singgak. Siwan ngana tapuya aake awaiwan kana take siknga siwan Solomondane tauk gwaam yapbiban kaamang,” ngang yanikut.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 “Siwan zongazonga puyaangaatang apman akoke yuaingu kwepna zike katapatang saning. Sike zongazongata mani dua pasikaing ngana Anututa tasiwan kana take singgak. Siwan ngana Anututa gataniman dua dapnim ngang ginda dua natapa kekekawan
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 nangaakan natake anzing yakaing, ‘Ninu nanaminu zane nanim,’ ngang yake, ‘Yangganin ninu zane tangopnim? Tauknginu zane panim,’ ngang yakaing.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Sanga wa aminu dongu kundune nana Anutue dua nataingga asinggan asinggan panangge yakaingunin. Nanza enandang yuak kapata dandupan ginda aminu sanga wa apananga aminda yuaing ngang danduak.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Unzingge sanga wa kepdakane nanae nangaakan ma natapam. Anututa amin panangge tasinggak kakngae natanggamatake itane kepina katak tasinong. Ginda unzing tasiwanu Anututa sanga kepdakane nana atdamik,” ngang yanikut.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Siwan kwep apik kakngae meya ma natapam. Siwan meya kwep kanim takngaat apman kaamang kakngaat unekan peke natapna meya singgak. Siwan kweu meya takngatu ba kanim ngangu ma natanggamatawam,” ngang yanikut.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.