Mateus 10
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA
1 Siwan Jesuta pandetna katau kuut musaat kepianganu tapaaya ngang yaniwamban apna kekeknga aknga waung wai yanikwasitnimde nimukut. Nimuke mait aminu maitna sandeyamuke upeke yuya aminu tasiyamuna take siningge nimukut.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Puya aminatane umaninu anzing.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Siwan Filip gatu Tomas gatu Matyu na takis panggakapanin.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 siwan Saimon kekekngaapa ngang inikumang.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Siwan Jesuta ninu aminu katau kuut musa kepianganu tapaaya ngangge anzing ninikut, “Ginu aminu dongu kundune nana Anutue dua nataaing aminde ma kuwam. Siwan ginda Samariae yotbam gapmane ma kopam. Wena!
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Ginu Isrel nana aminu toiknga teke datakuke upeke yuya amindekan kunong.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Tapduknga Anututa amin panangge tasinggak kakngata apnangge dapaknga gwa singgak ngang yaninong,” ngang ninikut.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 “Ginda mait aminu maitna sandeyamuke akupsa aminu pangenatnong. Siwan wata kekeknga siya pasiwa dudumna siwa waung wai yanikwasitnong. Kekeknga aknga ginda pake yake buyata dua usiing. Unzingge ginda sanga wa pasiyamuke ginda yake buya nimunong ngang dua yanike ie mani ma papam,” ngang ninikut.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 “Ginda manisa tatakngi san ba kwaknga san ba gamana san ba simbu yakzaatangu ma pake kuwam.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ginda yakza gatu taukza gomayana kaya ba kepi taukza gatu gusokza ma papam. Wena. Puya aminda sangae dapanu ayamunanga,” ngang ninikut.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Sike ginda yotbamu gapmandune ba yot mateu gapmandune kukengu katak siknga kanong. Mamin amin tapataka you wanggapmane nana aminda ginu yotnane pakunangge yawan aminu nomana ngang katak siknga kakenga iat kopnong. Siwan gikat aminu waapaat yusika you wanggapma tenangge natakengu you wagwenu teke kunong.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Sike ginu you gwendune pakopan kokengu ginda you wagwene nana aminde gaak wam Anututane kwikwiknga aknganata ginde yutdamuyok ngang yaninong.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Yaniwa you wagwene nana aminda natapa take siwanu kwikwiknga aknga pake yutning. Sike ngana gaak wamu waaknga yaniwa natapa take dua siwanu musip kwikwiu wa gatusa pake yutnong,” ngang ninikut.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 “Sike aminu tapatuta ginu yotnane pakunangge apbitake ginde wamu dua natapanu you wagwen ba yotbamu wanggapma teke kuke yemi kaikza zipa pimapa kunong.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Nata siakande siknga ginu daninggat. Tapduknga aminbam usanziwik gwekatangu meya Sodom nana amikat Gomora nana amikatda paning binga dua yotbamu wanggapmane nana aminda paning,” ngang ninikut.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Natapnong. Nata danipewa kuningu wa sipsipda kaap zongge banakan yuaing binga kuning. Kusika ginda gomokga aminda nisipnang ngang natake sukukaing binga natake kuke tasinong. Siwan kombunanangga kwikwiknga yuaing kaknga binga tasinong,” ngang ninikut.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Ginda aminde katak siknga gwautnong. Ginu pake kaunsilnae pakuwa wam yaning. Siwan ginu miti yotnaatang ipmapa dasipning.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Sike wa aminu natane umana tanguwa pimapikge natake ginu panggaganuke aminu buyambam tapaapae pakuning. Pakuwa ginda nae wamu aminu wa buyambam takwakat dongu kundune nana Anutue dua nataaing aminde kainae yanikapning,” ngang ninikut.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 “Sike ginu wam yaningge pakuwanu ginu nangaakan anzing ma natapam. Ninda wamu dasing yanim? Ninda wamu yake zaaknga ininim? Wena. Tapduu waomunekan Anututa wamu ginda yaningge aknga yeutdamik.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Gisatakan wamu dua yaning. Wena. Nanzatane Waungga ginde genzane yakapik,” ngang ninikut.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Sike aminda uyapna wam yawikge takuwan tanguwa kupik. Siwan nanata waakngae unzakan tasiwik. Siwan waakngata minga nanae iwan dakngake pakuwan zipa kumning.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Sike ginda natane umana aknganae gepbiatang yuwawa danduke ginde musia zikaa siknga natandamuning. Natandamuke tasinggawa gikatnana mamin amin tapata kekekake yuwawan tanguwa kupiu kayuk yutnanga aknga pake asinggan yuwik.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Sike ginda zikaa natake you gapmandune wai tasindamanu ginu datang you gapmandune kunong. Nata ginu siakande siknga daninggat. Ginda Isreldane yot gapmane puya dua pasiwa puyuwawan na aminbamdane notnaapata asapit,” ngang ninikut.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Sike waatdakata ayanindamukgak kapa yapbitnanga dua. Siwan puya aminda kuyanae yuak kapa yapbitnanga dua.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Sike waatdaka asinindamukgak kapa binga dakngawanu take siwik. Siwan puya aminda kuyanae yuak kapa binga dakngawanu iaya take siwik. Sike dongu takngatutane tupan tapae umana Bielsebul waung waiakwakgane tupan tapa ngang nanisapdukengu ginu naat nanatane umanza yake kumzang siknga danisapdutning,” ngang ninikut.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Unzingge ginu aminde ma gwaubam. Sangabamu nata danindamukgat taknga akusopuke yuwan masande anggaman siwa kaning.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Wamu nata sisip tangan daninggau ginda yanggamatawa natapning.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Ginu aminu gupzasan dasipa kupana kayuk asinggan yutnanga akngasata wena siwikge tasiwa maiwan tasindamuning aminde ma gwaubam. Wena. Sike ginu Anututa gupza zipan kupa uyungza yanipewan katapbapatang pukuwa unzingu gupzaat uyungzaat pasiwan maiwan tasindamik kapae gwautnong,” ngang ninikut.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Aminda kwaiu gweayasimu mani gamana sandusimdakan usikaing. Ngana Nanzata dua katewanu kwaiu mateknga wa binga gwendusimu kungwake kepdakane pimananga dua.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ina unzakan ita dua dandupewanu ginu wai sinanga dua. Gwapakdanggamza kuut gwa kendeke ginu katak toimbikge natake
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ginu ma gwaubam. Ita dandupan ginda kwait mateu ayapbiba danduak,” ngang ninikut.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Aminu tapatuta natane uman aminbamde kaine yakapiu nakaya aminu waapatane umana Nanae kaine enandangu ayakapit.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Sike aminu tapatuta nae masa aminbamde kaine namiu nakaya aminu waapae Nana enandang yuak kapae kaine masa asimit,” ngang ninikut.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Nata apuke amau kepdakane kuupbam zipbutnangge apbum ngang ginda ma natapam.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Na apuke amak zipmandaknganangge dua apbum. Wena.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 you gwendune nanakanda iwan iwan dakngake yutning.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Sike aminu tapatuta nana mingae take siknga natake nae takesim natakengu natane notna dakngake yutnanga dua. Sike nanata waaknga ba yapanae take siknga natake nae takesim natakengu natane notna dakngake yutnanga dua.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Siwan aminu tapatu iwanata meya takngatu takngatu ima amin saamdakane kupikge gwauke na dua nawakengu natane notna dakngake yutnanga dua.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Sike aminu tapatuta inane kayuk yutnanga akngae tawambanu itane kayuk yutnanga akngana wena singamik. Sike aminu tapatuta nae natake puyana tasingaman kake aminda tasiwa maiwanu ita kayuk yutnanga akngana atapik,” ngang ninikut.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Sike aminu tapatuta ginu take siknga toikengu nakaya take siknga toikgak kapa unin. Siwan aminu tapatuta nae take siknga tasikengu Anutu atnanitewan apbum tapae kuut take siknga tasingamik kapa unin.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Sike aminu tapatuta ayanikapsa tapatuta apan kake take siknga toikengu buyana ayanikapsa aminda papik kakngakan papik. Sike aminu tapatuta kawawan aminu nomana tapatuta apan kake take siknga takengu buyana amin nomanu waapata papik kakngakan papik.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Sike aminu tapatuta natane aminaatnana aminu umana wenaapa gatangamuke yangga gokgoya kap gomune iman tangopiu waapatane buyana wena sinanga dua. Siakande buyana apapik,” ngang inikut.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.