Hebreus 8

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siwan wamu nata wa yanggatdane yapii buya siknga anzing. Aminu tapatuta Anutu enandang yuak kapae katakngi siyaapa saak pukwike umana buyambam siknga take yuak. Waapata nin gatanimuke kepi ninda Anutue nomune gitna yutnimde tasinimunggak.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Waapata enandang Anututane yot takwanu buya gwene puya tasinggak. Siwan you wagwenu aminda dua mitapbing. Aho. Buyambam tapaninu Anututa ina tasike tekut.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Siwan aminu Anutue yot takwan gwene puya pasikainggane tupan tapaapa kuupbamda sanga Anutue imuke Anututa aminbamdane waiakngana sandeyamikge tasikaing. Ina unzakan Jesuta kepi ninu Anutue nomune gitna yutnimde tasike iaya kuut sanga Anutue asimukut.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Sike ita kepdakane yuak gamu ita puya waaknga dua tasiwan. Dasingge? Anutue yot takwan gwene puya pasikaing aminda sanga inata inata Mosesda yakut taknga tawake Anutue imukaing.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Wa aminda puya wa pasikaingu wa sanga buya siknga dua pasikaing. Aho. Wa amindane puyae natapna uyungakan moo binga singgak. Siwan sanga enandang yuak kakngae tuwanguke tasikaing. Siwan ninu atnataamang. Anututa Moses inike Mosesda yot takwanu gwendu mitapikge yakut. Yake ita anzing inikut, “Gata tawan dakane kopi nata sanga enandang yuak kaknga yeikgama kake gata sanga wa binga tandaike katak siknga tasiyo,” ngang inikut.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Iniwan tasiwana puya aminda yot takwanu wagwene puya take tasiking ngana puya waaknga Kraisda puya ninu Anutue kunimde kepi tasinimunggak kakngata asiknga yapbikgak. Ina unzakan wamu Anututa tupa yamukut taknga wamu kayuu ita ninde nimukut takngata asiknga yapbikgak. Dasingge? Jesu waapata wamu kayuu waaknga tapan kekekanggak. Tapan kekekawan buya take siknga asaawik. Ngana wamu Anututa tupa yamukut taknga buya dua aakut.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Sike wamu waaknga buya take siknga aakut gamu Anututa wamu kayuk kaknga tangenatnangge dua natapan.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Siakan. Anututa Isrel amindane waiakngana tapan tapikge natake ita yawan aminu tapatuta Anututane wapatang anzing matakut,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Wamu kayuu nata yawiu wa wamu tupa nata gindane bamsae yamukum taknga binga dua yawit.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Yake ita anzing yakut,
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Yuwawa aminu wa amikat nana tapatuta notna tapatu inindamuke
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Natdeke yuwawa nata wa aminde musip kwikwik natayamit.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Siwan wamu kayuu Anututa wa yakuu ita wamu tupa yawan kekekakut taknga sandeke yakut. Yake ita wamu tupa nana waaknga tanguwan kumbut. Unzing sanga bumi gwa siwan kakengu ninda apmupena kukaing binga ita wamu tupa nana waaknga gwa sandekut.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.