Hebreus 8
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARA
1 Siwan wamu nata wa yanggatdane yapii buya siknga anzing. Aminu tapatuta Anutu enandang yuak kapae katakngi siyaapa saak pukwike umana buyambam siknga take yuak. Waapata nin gatanimuke kepi ninda Anutue nomune gitna yutnimde tasinimunggak.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Waapata enandang Anututane yot takwanu buya gwene puya tasinggak. Siwan you wagwenu aminda dua mitapbing. Aho. Buyambam tapaninu Anututa ina tasike tekut.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Siwan aminu Anutue yot takwan gwene puya pasikainggane tupan tapaapa kuupbamda sanga Anutue imuke Anututa aminbamdane waiakngana sandeyamikge tasikaing. Ina unzakan Jesuta kepi ninu Anutue nomune gitna yutnimde tasike iaya kuut sanga Anutue asimukut.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Sike ita kepdakane yuak gamu ita puya waaknga dua tasiwan. Dasingge? Anutue yot takwan gwene puya pasikaing aminda sanga inata inata Mosesda yakut taknga tawake Anutue imukaing.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Wa aminda puya wa pasikaingu wa sanga buya siknga dua pasikaing. Aho. Wa amindane puyae natapna uyungakan moo binga singgak. Siwan sanga enandang yuak kakngae tuwanguke tasikaing. Siwan ninu atnataamang. Anututa Moses inike Mosesda yot takwanu gwendu mitapikge yakut. Yake ita anzing inikut, “Gata tawan dakane kopi nata sanga enandang yuak kaknga yeikgama kake gata sanga wa binga tandaike katak siknga tasiyo,” ngang inikut.
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Iniwan tasiwana puya aminda yot takwanu wagwene puya take tasiking ngana puya waaknga Kraisda puya ninu Anutue kunimde kepi tasinimunggak kakngata asiknga yapbikgak. Ina unzakan wamu Anututa tupa yamukut taknga wamu kayuu ita ninde nimukut takngata asiknga yapbikgak. Dasingge? Jesu waapata wamu kayuu waaknga tapan kekekanggak. Tapan kekekawan buya take siknga asaawik. Ngana wamu Anututa tupa yamukut taknga buya dua aakut.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Sike wamu waaknga buya take siknga aakut gamu Anututa wamu kayuk kaknga tangenatnangge dua natapan.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Siakan. Anututa Isrel amindane waiakngana tapan tapikge natake ita yawan aminu tapatuta Anututane wapatang anzing matakut,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Wamu kayuu nata yawiu wa wamu tupa nata gindane bamsae yamukum taknga binga dua yawit.
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Yake ita anzing yakut,
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Yuwawa aminu wa amikat nana tapatuta notna tapatu inindamuke
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Natdeke yuwawa nata wa aminde musip kwikwik natayamit.
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Siwan wamu kayuu Anututa wa yakuu ita wamu tupa yawan kekekakut taknga sandeke yakut. Yake ita wamu tupa nana waaknga tanguwan kumbut. Unzing sanga bumi gwa siwan kakengu ninda apmupena kukaing binga ita wamu tupa nana waaknga gwa sandekut.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.