Hebreus 8
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ
1 Siwan wamu nata wa yanggatdane yapii buya siknga anzing. Aminu tapatuta Anutu enandang yuak kapae katakngi siyaapa saak pukwike umana buyambam siknga take yuak. Waapata nin gatanimuke kepi ninda Anutue nomune gitna yutnimde tasinimunggak.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Waapata enandang Anututane yot takwanu buya gwene puya tasinggak. Siwan you wagwenu aminda dua mitapbing. Aho. Buyambam tapaninu Anututa ina tasike tekut.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Siwan aminu Anutue yot takwan gwene puya pasikainggane tupan tapaapa kuupbamda sanga Anutue imuke Anututa aminbamdane waiakngana sandeyamikge tasikaing. Ina unzakan Jesuta kepi ninu Anutue nomune gitna yutnimde tasike iaya kuut sanga Anutue asimukut.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Sike ita kepdakane yuak gamu ita puya waaknga dua tasiwan. Dasingge? Anutue yot takwan gwene puya pasikaing aminda sanga inata inata Mosesda yakut taknga tawake Anutue imukaing.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Wa aminda puya wa pasikaingu wa sanga buya siknga dua pasikaing. Aho. Wa amindane puyae natapna uyungakan moo binga singgak. Siwan sanga enandang yuak kakngae tuwanguke tasikaing. Siwan ninu atnataamang. Anututa Moses inike Mosesda yot takwanu gwendu mitapikge yakut. Yake ita anzing inikut, “Gata tawan dakane kopi nata sanga enandang yuak kaknga yeikgama kake gata sanga wa binga tandaike katak siknga tasiyo,” ngang inikut.
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Iniwan tasiwana puya aminda yot takwanu wagwene puya take tasiking ngana puya waaknga Kraisda puya ninu Anutue kunimde kepi tasinimunggak kakngata asiknga yapbikgak. Ina unzakan wamu Anututa tupa yamukut taknga wamu kayuu ita ninde nimukut takngata asiknga yapbikgak. Dasingge? Jesu waapata wamu kayuu waaknga tapan kekekanggak. Tapan kekekawan buya take siknga asaawik. Ngana wamu Anututa tupa yamukut taknga buya dua aakut.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Sike wamu waaknga buya take siknga aakut gamu Anututa wamu kayuk kaknga tangenatnangge dua natapan.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Siakan. Anututa Isrel amindane waiakngana tapan tapikge natake ita yawan aminu tapatuta Anututane wapatang anzing matakut,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Wamu kayuu nata yawiu wa wamu tupa nata gindane bamsae yamukum taknga binga dua yawit.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 Yake ita anzing yakut,
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Yuwawa aminu wa amikat nana tapatuta notna tapatu inindamuke
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Natdeke yuwawa nata wa aminde musip kwikwik natayamit.
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Siwan wamu kayuu Anututa wa yakuu ita wamu tupa yawan kekekakut taknga sandeke yakut. Yake ita wamu tupa nana waaknga tanguwan kumbut. Unzing sanga bumi gwa siwan kakengu ninda apmupena kukaing binga ita wamu tupa nana waaknga gwa sandekut.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.