Hebreus 6

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Siwan ninda wamu Kraisdane yapiie tupa tuwanguke gwa natapbumang. Ge wamu waakngakan dua yanim. Aho. Ninda Anututane wam taknga natdeke natdetdeu asinggan pakana buyambam siwik. Siwan aminu tapatuta yotdane gwau tapduk bamu asinggan gatu gatu dua kwaiwik. Sike asikaya nata wamu tupan takngakan ginu asinggan danindamumbit ba dasing? Wena. Wamu ninda musipmin tana tekwamban sanga yapiina wena nin gatanimunanga dua akngae masa imuke Anutue natapna kekeknga siwik ngangu tupa ninda gwa natapbumang.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Gatu wamu ninu yangga sautnimunanga akngae atnataamang. Gatu tupan tapata tumuk wam yake katakngita nin wasiwan Waung Kapata nindane musipmikatang pukuke papan ninda natdetdeu Anututane puya tasinanga aknga tanimde wamu tupa ninda gwa natapbumang. Gatu akupsa aminu kuupbamda gatuna enatningge wam takngae tupa gwa natapbumang. Gatu masande Anututa aminu kuupbam usanzike yawan kekekawan wamu ita yawik kakngata kekeknga asinggan asinggan yuwik ngangu ninda gwa natapbumang.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Siwan Anututa nin nindupewanu ninda Anututane wam takngae natdeke natdetdeu asinggan pakana buyambam siwik.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Siwan Anututa nindane natdetdetnin papan kakaawan Anututane kakaa akngane yuke sukuwatna Anututa inane natdetdetna ninde niman pakumang. Pana Waung Kapata nindane musipmikatang pukuke pakut.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Papan ninda Anututane wamu takeakngae natapna wamu gwaam siknga singgak. Siwan Anututa inane kekeknga aknganata nindane musipmin pangenawan ninda puya kekeknga tapduu apmea kanim komune tasinanga aknga tasikamang.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Sike ngana aminu nikat nana kunduta apimake Anutue masa imanu wa aminda gatuna apuke musia tapa tekwambikge kepi wena. Aho. Anututa wa aminde natapan aminu Anututane waaknga amin saamdakane tanguwa kupan aminbamdane kaine ie asapdukngamuking amin binga daknganggak.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Ninu atnataamang. Tapduk bamu sopa tangawan kepdakata sopa yangga tapik. Tapan nanam zau aminda kwaikaingu akoke buya aawa pake naning. Sike Anututa keu wandaka tasiwan wikawik.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Siwan ngana keu wandakane nanam zau dua akopa sanga paanga kaya kosaak ba bobing ba sanga wambingata akopning. Akopa kake keu wandaka wai gwa singgak ngang natake gatukande tewan atzokawik.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Siwan mate notna. Nata ginde musip gwaang natake daninggat. Sike tuwang wamu nata wa daninggau nata ginde tuwanguke dua yanggat. Aho. Nata ginde natake ginda Anutue kuwa ita gin gatandamuke gindane waiakngasa gwa sandetdamukut. Sandetdamuke tasiwan buya asaakgak ngang nataat.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Buya asaawan ginda Anutue musip gwaang natangamuke gindane notza Anututane aminabam gatayamuke tasiking. Tasiwawa apu apman apunggak. Siwan Anututa puya ginda wa tasiyuaing kakngae dua botawik. Dua botake ita ginde natapan takekan siwik.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Siwan ginu kuupbamda inandek inandek puya waakngakan kekeknga tasiningge take siknga nataat. Ngan. Ginda puya kekeknga tasiyuwawa tapduu ginda Anutuat gatake takekan yutnanga akngae apbakngake natayuaing kaknga buya aawik gwenda apik.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Sike ginda puya wa tasinangge semna ma natapam. Aho. Aminu kunduta Anutue natapa kekekawan wamu Anututa akgatayamunangge yawan yukut taknga buya aawikge apbakngake natayuaing. Natayuwawa wamu waaknga buya aawan apaning. Siwan ginda kepi wa aminda tawake tasikaing kakngane sukunong.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Siwan tupa Anututa wamu takngatu Ebraham inike ita yawan kekekakut. Siwan aminu tapatuta Anutu ayapbikut gamu Anututa wamu waaknga aminu waapatane umana akngae yawan kekekawan. Siwan ngana aminu Anutu yapbikuu tapatu wena siwan Anututa inane umana aknganae yawan kekekakut.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ita Ebrahamu anzing inikut, “Nata siakande siknga ga ganinggat. Nata ga take siknga gatanggamuke tasiwa gatane donggata zakngiatake kuku buyambam siknga siwik,” ngang yawan kekekakut.
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Siwan Ebrahamda wamu waakngae apbakngake natayuwawan wamdane buya asaakut.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Ninu atnataamang. Aminu tapatuta yake aminda itane wamde natapa siakan siwikge natake ita aminu buyambam tapatane umana akngae yawan kekekawik. Yawan kekekawan wamu ayanganutning kaknga tanguwan kupik.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ina unzakan wamu Anututa wa yawan kekekakuu ita ninde natake yakut. Yawan kekekawan tasiwan buya aawan Anututa Ebraham gatangamikge yakut taknga ninda panim. Sike ninda wamu Anututa wa yakut takngae natake ita wamu waaknga dua siknga sandewik ngang natapna kekekawikge natake Anututa inane umana akngae yawan kekekakut.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Ita wamu moo siknga dua yawan kekekakut. Aho. Ita inane umana akngae yawan wamu waakngata kekeknga siknga siwan wamu waaknga sandetnanga dua. Wena. Siwan wamu ita wa yawan kekeknga sikut takngata ninu Anutue kuna ita nin gatanimikge natake iatang yuamang amindane musipmin papan kekekawikge natake Anututa kekeknga siknga yakut. Yawan wamu waakngata nindane musipmin papan kekekawan ninda wamu ita wa yakut taknga buya aawikge apbakngake natayuamang. Apbakngake natayuke natdetdeu ninda Anutuat gatake takekan asinggan yutnim taknga gitna siknga take yuamang.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Sike natdetdeu waakngata nindane natdetdetnin papan kekekawan ninda Jesu enandangu Anutuat gatake yuamayak kapae kekeknga siknga asinggan yutnim.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Dasingge? Jesuta nin gatanimikge natake ita gamok enandangu kopbut. Koke ita kepi ninda Anututane nomune gitna yutnimde kepi ninde tasinimukut. Siwan tupa siknga aminu tapatu umana Melkisedek ngang iniking kapata puya waakngakan tasikakut. Siwan Jesuta aminu waapatane dongaat nana tapatu binga dakngake asinggan asinggan yuwik.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.