Gálatas 5
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC
1 Ngan. Jesuta nin gatanimuke sanga Judia nana aminda inane miti kepi kwaapzangu kwatan siknga tawake tasikaing kakngane ita ninu sandekut. Unzingge ginda akekekake aminu dua kapewa ginu gatu danipakopa sanga waakngae gepbiatangu ma kopam.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Natapnong. Na Pol. Nata ginu daniwa natapnong. Ginu Anutue nomune gitna yutnangge natake Mosesdane mama wam tawake gupza matawanu Kraisda dua gatandaman ginu Anutue nomune amin nomanu dakngananga dua.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ngan. Ginu aminu kundu kapewa wa aminda Mosesdane mama wam tawake gindane gupza mataningge natagwaanguke yuaing amin! Nata kekeknga siknga ginu gatu daniwa natapnong. Gindane gupza matawanu ginu Mosesdane mama wamu kwaapzang tawake itane gepbiatang katak siknga yutnong.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Siakan. Ginu Anutue nomune gitna yutnangge natake Mosesdane mama wamu katak siknga tawake tasinim ngang yakaing amin! Ginu Kraisda dua gatandaman ginda sanga Anututa musip kwikwiu ginde natandamukut takngae masa imuke pimaking.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Siakan. Siwan Waung Kapata musipmin pangenawan ninda Kraisde natapna kekekanggak. Ie natapna kekekawan ita waiaknganin sandetnimuke gataniman ninu Anutue nomune gitna yutnimde apbakngake kayuamang.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Dasingge? Aminu Jesu Kraiskat gatake yukengu sanga wa Mosesde mama wam tawake gupna matakaing kakngae natapa sanga moo siwik. Siwan sanga aminda mama wamde masa imuke gupna dua matawiu wa kuut sanga moo siwik. Siwan ngana aminda Jesue natapa kekekawan notnae butaya natayamukaing kaknga buya siknga unin.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Tupa ginda kepi take siknga sukukaking. Sike ngana ginda siakan wam taknga teningge asikaya aminu tapatuta kepisa umutdaman teking ba dasing?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Anutu gin yandawamban ie kuking kapata dua danindatdauwan teking. Wena.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Wamu takngatusimu ninda tapdukbam tuwanguke anzing yakamang, “Sanga poyakat sakaingu mateknga tangana ita poyau kuupbam tasiwan apaptanggak. Sike ginda ateking kakngatane yapii unin.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Siwan nata natake Buyambam tapaninda gin gatandamikge natapa kekekanggak. Ita gin gatandaman ginda natane natdetdeu waakngakan tawaning ngang natapa kekekanggak. Sike aminu wa ginde natdetdetza pasiwan maikaing kapatane umana na dua nataatde undanga. Anututa aminu waapae inane waiaknganae toknga asimik.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Siwan mate notnabam! Nata Mosesde mama wam tawake gupna mataningge yaninggat gamu Judia nana aminda na dua tasiwa maiwan. Ngan. Nata gupna mataningge yanikengu nata wamu Jesuta amin saamdakane ninde tangge kungwanimukut takngae wa aminda ie semna nataaing kaknga nata teke dua yaniwit.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Sike nata aminu wa natdetdetza pandambanukaingge semna siknga natayamunggat. Wa aminda Mosesde mama wam tawake gupna matakaing. Asingu gupna kuupbam matake zitnong. Unzing katum aminda tasikaing binga tasinong.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Siakan mate notnabam. Anututa ginde natake ginda sanga Judia nana aminda inane miti kepi kwatanbam tawake tasikaing kakngae gepbiatang dua yutningge ginu yandawamban ie kuking. Ngan. Ginu sanga waakngae gepbiatang dua yuaing ngana ginda gisae tagwautnong. Asikaya sanga waaknga teke sanga gindane musipza enayaaknga tawake tasining ba dasing? Aho. Unzingu tasinanga dua. Ginda notzae butaya natayamuke gatayamunong.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Dasingge? Mosesda mama wamu takngatu anzing yakut, “Gata aminu gae wesim yuak kapae butaya natangamuyo,” ngang matakut. Siwan ginda mama wamu awia waakngakan tawake tasikengu ginu mama wam sandeya amin dua daknganing.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Siwan ngana ginda kaakaanga yake asinggan yanganuke sapdut wam yakaing kaknga atenong. Ginda unzing yake notza pasiwa mainang.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Siwan nata ginu daniwa natapnong. Ginda natake Waung Kapata musipza pangenake daninggak kakngae natanggamatake tasinong. Tasike sanga musipza enayaaknga ma tawake tasiwam.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Dasingge? Sanga musipmin enaya akngata enake sanga Waung Kapata tangenakgak kaknga yaitapaakusinggak. Sike Waung Kapata tasike sanga musia enayaaknga yaitapaakusinggak. Siwan sanga wa takngaatda amak binga tasikamayak. Tasike gindane kepisa umutdamat ginda sanga musia enayaaknga tasinanga dua.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Sike ngana ginda katewa Waung Kapata gin danipakuwanu Mosesdane mama wamda gin dua panggaganuwan ginda ie gepbiatang dua yutning.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Siwan sanga musia enaya akngae ginu atnataaing. Musia enawan aminda yasewa tasike gatu
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 anutu pupukngae yanindatake gatu gaam ba gom ba pitatapa pasikaing. Pasike gatu notnae atemna natake gatu wambam yake yanganuke gatu aminu tapatutane sangae geenguke ie musia zikaa natangamukaing. Natake gatu musia toknga natake gatu yamandet sike gatu amnangge yake gatu dongu takngaaya dakngakaing.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Dakngake gatu musia kupia natake gatu yangga toknga aknga tangoke datdaptake yanganuke gatu sanga kuupbamu wa binga atasikaing. Siwan wamu nata tupa danikum takngakan nata gatuna daniwa natapnong. Aminu sanga wa binga tasikaingu Anututa dua papan itane gepbiatangu kopnanga dua. Wena siknga.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Siwan ngana Waung Kapata nindane musipmin pangenawan ninda notninde butaya natayamuke gatu apbakngake gatu musip kwikwik natayamunim. Natayamuke gatu iwaninde musipminu toknga zet dua natayamuke gatu amin gatayamuke gatu sanganinu dua kotnake gatu wamu ayakamang kaknga tasina buya aakgak.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Gatu sapdut wamu dua yake gatu natdetdetnin tagwauke tasikamang. Aminu sanga wa binga tasikaingu mama wamda dua yanindaknganggak. Aho. Mama wamda sanga wa binga pangenatnangge yanggak.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Siwan aminu Jesu Kraisdane amina dakngake yuaingga sanga musia enayaaknga gwa tanguwa kumbut.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Sike Waung Kapata nindane musipmin pangenawan ninda kepi kayuk kakngane sukukengu ninda Waung Kapa katena ita nin ninipakuwan sukunim.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Sukuke ninda apiapit wam teke aminu nin binga dua ngang kakengu nambiknga dua yanike musipminu zikaa notninde dua natayamunim.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.