Gálatas 5

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngan. Jesuta nin gatanimuke sanga Judia nana aminda inane miti kepi kwaapzangu kwatan siknga tawake tasikaing kakngane ita ninu sandekut. Unzingge ginda akekekake aminu dua kapewa ginu gatu danipakopa sanga waakngae gepbiatangu ma kopam.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Natapnong. Na Pol. Nata ginu daniwa natapnong. Ginu Anutue nomune gitna yutnangge natake Mosesdane mama wam tawake gupza matawanu Kraisda dua gatandaman ginu Anutue nomune amin nomanu dakngananga dua.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ngan. Ginu aminu kundu kapewa wa aminda Mosesdane mama wam tawake gindane gupza mataningge natagwaanguke yuaing amin! Nata kekeknga siknga ginu gatu daniwa natapnong. Gindane gupza matawanu ginu Mosesdane mama wamu kwaapzang tawake itane gepbiatang katak siknga yutnong.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Siakan. Ginu Anutue nomune gitna yutnangge natake Mosesdane mama wamu katak siknga tawake tasinim ngang yakaing amin! Ginu Kraisda dua gatandaman ginda sanga Anututa musip kwikwiu ginde natandamukut takngae masa imuke pimaking.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Siakan. Siwan Waung Kapata musipmin pangenawan ninda Kraisde natapna kekekanggak. Ie natapna kekekawan ita waiaknganin sandetnimuke gataniman ninu Anutue nomune gitna yutnimde apbakngake kayuamang.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Dasingge? Aminu Jesu Kraiskat gatake yukengu sanga wa Mosesde mama wam tawake gupna matakaing kakngae natapa sanga moo siwik. Siwan sanga aminda mama wamde masa imuke gupna dua matawiu wa kuut sanga moo siwik. Siwan ngana aminda Jesue natapa kekekawan notnae butaya natayamukaing kaknga buya siknga unin.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Tupa ginda kepi take siknga sukukaking. Sike ngana ginda siakan wam taknga teningge asikaya aminu tapatuta kepisa umutdaman teking ba dasing?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Anutu gin yandawamban ie kuking kapata dua danindatdauwan teking. Wena.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Wamu takngatusimu ninda tapdukbam tuwanguke anzing yakamang, “Sanga poyakat sakaingu mateknga tangana ita poyau kuupbam tasiwan apaptanggak. Sike ginda ateking kakngatane yapii unin.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Siwan nata natake Buyambam tapaninda gin gatandamikge natapa kekekanggak. Ita gin gatandaman ginda natane natdetdeu waakngakan tawaning ngang natapa kekekanggak. Sike aminu wa ginde natdetdetza pasiwan maikaing kapatane umana na dua nataatde undanga. Anututa aminu waapae inane waiaknganae toknga asimik.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Siwan mate notnabam! Nata Mosesde mama wam tawake gupna mataningge yaninggat gamu Judia nana aminda na dua tasiwa maiwan. Ngan. Nata gupna mataningge yanikengu nata wamu Jesuta amin saamdakane ninde tangge kungwanimukut takngae wa aminda ie semna nataaing kaknga nata teke dua yaniwit.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Sike nata aminu wa natdetdetza pandambanukaingge semna siknga natayamunggat. Wa aminda Mosesde mama wam tawake gupna matakaing. Asingu gupna kuupbam matake zitnong. Unzing katum aminda tasikaing binga tasinong.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Siakan mate notnabam. Anututa ginde natake ginda sanga Judia nana aminda inane miti kepi kwatanbam tawake tasikaing kakngae gepbiatang dua yutningge ginu yandawamban ie kuking. Ngan. Ginu sanga waakngae gepbiatang dua yuaing ngana ginda gisae tagwautnong. Asikaya sanga waaknga teke sanga gindane musipza enayaaknga tawake tasining ba dasing? Aho. Unzingu tasinanga dua. Ginda notzae butaya natayamuke gatayamunong.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Dasingge? Mosesda mama wamu takngatu anzing yakut, “Gata aminu gae wesim yuak kapae butaya natangamuyo,” ngang matakut. Siwan ginda mama wamu awia waakngakan tawake tasikengu ginu mama wam sandeya amin dua daknganing.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Siwan ngana ginda kaakaanga yake asinggan yanganuke sapdut wam yakaing kaknga atenong. Ginda unzing yake notza pasiwa mainang.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Siwan nata ginu daniwa natapnong. Ginda natake Waung Kapata musipza pangenake daninggak kakngae natanggamatake tasinong. Tasike sanga musipza enayaaknga ma tawake tasiwam.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Dasingge? Sanga musipmin enaya akngata enake sanga Waung Kapata tangenakgak kaknga yaitapaakusinggak. Sike Waung Kapata tasike sanga musia enayaaknga yaitapaakusinggak. Siwan sanga wa takngaatda amak binga tasikamayak. Tasike gindane kepisa umutdamat ginda sanga musia enayaaknga tasinanga dua.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Sike ngana ginda katewa Waung Kapata gin danipakuwanu Mosesdane mama wamda gin dua panggaganuwan ginda ie gepbiatang dua yutning.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Siwan sanga musia enaya akngae ginu atnataaing. Musia enawan aminda yasewa tasike gatu
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 anutu pupukngae yanindatake gatu gaam ba gom ba pitatapa pasikaing. Pasike gatu notnae atemna natake gatu wambam yake yanganuke gatu aminu tapatutane sangae geenguke ie musia zikaa natangamukaing. Natake gatu musia toknga natake gatu yamandet sike gatu amnangge yake gatu dongu takngaaya dakngakaing.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Dakngake gatu musia kupia natake gatu yangga toknga aknga tangoke datdaptake yanganuke gatu sanga kuupbamu wa binga atasikaing. Siwan wamu nata tupa danikum takngakan nata gatuna daniwa natapnong. Aminu sanga wa binga tasikaingu Anututa dua papan itane gepbiatangu kopnanga dua. Wena siknga.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Siwan ngana Waung Kapata nindane musipmin pangenawan ninda notninde butaya natayamuke gatu apbakngake gatu musip kwikwik natayamunim. Natayamuke gatu iwaninde musipminu toknga zet dua natayamuke gatu amin gatayamuke gatu sanganinu dua kotnake gatu wamu ayakamang kaknga tasina buya aakgak.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Gatu sapdut wamu dua yake gatu natdetdetnin tagwauke tasikamang. Aminu sanga wa binga tasikaingu mama wamda dua yanindaknganggak. Aho. Mama wamda sanga wa binga pangenatnangge yanggak.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Siwan aminu Jesu Kraisdane amina dakngake yuaingga sanga musia enayaaknga gwa tanguwa kumbut.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Sike Waung Kapata nindane musipmin pangenawan ninda kepi kayuk kakngane sukukengu ninda Waung Kapa katena ita nin ninipakuwan sukunim.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Sukuke ninda apiapit wam teke aminu nin binga dua ngang kakengu nambiknga dua yanike musipminu zikaa notninde dua natayamunim.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.