Gálatas 5

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngan. Jesuta nin gatanimuke sanga Judia nana aminda inane miti kepi kwaapzangu kwatan siknga tawake tasikaing kakngane ita ninu sandekut. Unzingge ginda akekekake aminu dua kapewa ginu gatu danipakopa sanga waakngae gepbiatangu ma kopam.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Natapnong. Na Pol. Nata ginu daniwa natapnong. Ginu Anutue nomune gitna yutnangge natake Mosesdane mama wam tawake gupza matawanu Kraisda dua gatandaman ginu Anutue nomune amin nomanu dakngananga dua.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ngan. Ginu aminu kundu kapewa wa aminda Mosesdane mama wam tawake gindane gupza mataningge natagwaanguke yuaing amin! Nata kekeknga siknga ginu gatu daniwa natapnong. Gindane gupza matawanu ginu Mosesdane mama wamu kwaapzang tawake itane gepbiatang katak siknga yutnong.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Siakan. Ginu Anutue nomune gitna yutnangge natake Mosesdane mama wamu katak siknga tawake tasinim ngang yakaing amin! Ginu Kraisda dua gatandaman ginda sanga Anututa musip kwikwiu ginde natandamukut takngae masa imuke pimaking.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Siakan. Siwan Waung Kapata musipmin pangenawan ninda Kraisde natapna kekekanggak. Ie natapna kekekawan ita waiaknganin sandetnimuke gataniman ninu Anutue nomune gitna yutnimde apbakngake kayuamang.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Dasingge? Aminu Jesu Kraiskat gatake yukengu sanga wa Mosesde mama wam tawake gupna matakaing kakngae natapa sanga moo siwik. Siwan sanga aminda mama wamde masa imuke gupna dua matawiu wa kuut sanga moo siwik. Siwan ngana aminda Jesue natapa kekekawan notnae butaya natayamukaing kaknga buya siknga unin.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Tupa ginda kepi take siknga sukukaking. Sike ngana ginda siakan wam taknga teningge asikaya aminu tapatuta kepisa umutdaman teking ba dasing?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Anutu gin yandawamban ie kuking kapata dua danindatdauwan teking. Wena.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Wamu takngatusimu ninda tapdukbam tuwanguke anzing yakamang, “Sanga poyakat sakaingu mateknga tangana ita poyau kuupbam tasiwan apaptanggak. Sike ginda ateking kakngatane yapii unin.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Siwan nata natake Buyambam tapaninda gin gatandamikge natapa kekekanggak. Ita gin gatandaman ginda natane natdetdeu waakngakan tawaning ngang natapa kekekanggak. Sike aminu wa ginde natdetdetza pasiwan maikaing kapatane umana na dua nataatde undanga. Anututa aminu waapae inane waiaknganae toknga asimik.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Siwan mate notnabam! Nata Mosesde mama wam tawake gupna mataningge yaninggat gamu Judia nana aminda na dua tasiwa maiwan. Ngan. Nata gupna mataningge yanikengu nata wamu Jesuta amin saamdakane ninde tangge kungwanimukut takngae wa aminda ie semna nataaing kaknga nata teke dua yaniwit.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Sike nata aminu wa natdetdetza pandambanukaingge semna siknga natayamunggat. Wa aminda Mosesde mama wam tawake gupna matakaing. Asingu gupna kuupbam matake zitnong. Unzing katum aminda tasikaing binga tasinong.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Siakan mate notnabam. Anututa ginde natake ginda sanga Judia nana aminda inane miti kepi kwatanbam tawake tasikaing kakngae gepbiatang dua yutningge ginu yandawamban ie kuking. Ngan. Ginu sanga waakngae gepbiatang dua yuaing ngana ginda gisae tagwautnong. Asikaya sanga waaknga teke sanga gindane musipza enayaaknga tawake tasining ba dasing? Aho. Unzingu tasinanga dua. Ginda notzae butaya natayamuke gatayamunong.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Dasingge? Mosesda mama wamu takngatu anzing yakut, “Gata aminu gae wesim yuak kapae butaya natangamuyo,” ngang matakut. Siwan ginda mama wamu awia waakngakan tawake tasikengu ginu mama wam sandeya amin dua daknganing.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Siwan ngana ginda kaakaanga yake asinggan yanganuke sapdut wam yakaing kaknga atenong. Ginda unzing yake notza pasiwa mainang.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Siwan nata ginu daniwa natapnong. Ginda natake Waung Kapata musipza pangenake daninggak kakngae natanggamatake tasinong. Tasike sanga musipza enayaaknga ma tawake tasiwam.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Dasingge? Sanga musipmin enaya akngata enake sanga Waung Kapata tangenakgak kaknga yaitapaakusinggak. Sike Waung Kapata tasike sanga musia enayaaknga yaitapaakusinggak. Siwan sanga wa takngaatda amak binga tasikamayak. Tasike gindane kepisa umutdamat ginda sanga musia enayaaknga tasinanga dua.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Sike ngana ginda katewa Waung Kapata gin danipakuwanu Mosesdane mama wamda gin dua panggaganuwan ginda ie gepbiatang dua yutning.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Siwan sanga musia enaya akngae ginu atnataaing. Musia enawan aminda yasewa tasike gatu
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 anutu pupukngae yanindatake gatu gaam ba gom ba pitatapa pasikaing. Pasike gatu notnae atemna natake gatu wambam yake yanganuke gatu aminu tapatutane sangae geenguke ie musia zikaa natangamukaing. Natake gatu musia toknga natake gatu yamandet sike gatu amnangge yake gatu dongu takngaaya dakngakaing.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Dakngake gatu musia kupia natake gatu yangga toknga aknga tangoke datdaptake yanganuke gatu sanga kuupbamu wa binga atasikaing. Siwan wamu nata tupa danikum takngakan nata gatuna daniwa natapnong. Aminu sanga wa binga tasikaingu Anututa dua papan itane gepbiatangu kopnanga dua. Wena siknga.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Siwan ngana Waung Kapata nindane musipmin pangenawan ninda notninde butaya natayamuke gatu apbakngake gatu musip kwikwik natayamunim. Natayamuke gatu iwaninde musipminu toknga zet dua natayamuke gatu amin gatayamuke gatu sanganinu dua kotnake gatu wamu ayakamang kaknga tasina buya aakgak.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Gatu sapdut wamu dua yake gatu natdetdetnin tagwauke tasikamang. Aminu sanga wa binga tasikaingu mama wamda dua yanindaknganggak. Aho. Mama wamda sanga wa binga pangenatnangge yanggak.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Siwan aminu Jesu Kraisdane amina dakngake yuaingga sanga musia enayaaknga gwa tanguwa kumbut.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Sike Waung Kapata nindane musipmin pangenawan ninda kepi kayuk kakngane sukukengu ninda Waung Kapa katena ita nin ninipakuwan sukunim.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Sukuke ninda apiapit wam teke aminu nin binga dua ngang kakengu nambiknga dua yanike musipminu zikaa notninde dua natayamunim.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.