Gálatas 5

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngan. Jesuta nin gatanimuke sanga Judia nana aminda inane miti kepi kwaapzangu kwatan siknga tawake tasikaing kakngane ita ninu sandekut. Unzingge ginda akekekake aminu dua kapewa ginu gatu danipakopa sanga waakngae gepbiatangu ma kopam.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Natapnong. Na Pol. Nata ginu daniwa natapnong. Ginu Anutue nomune gitna yutnangge natake Mosesdane mama wam tawake gupza matawanu Kraisda dua gatandaman ginu Anutue nomune amin nomanu dakngananga dua.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ngan. Ginu aminu kundu kapewa wa aminda Mosesdane mama wam tawake gindane gupza mataningge natagwaanguke yuaing amin! Nata kekeknga siknga ginu gatu daniwa natapnong. Gindane gupza matawanu ginu Mosesdane mama wamu kwaapzang tawake itane gepbiatang katak siknga yutnong.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Siakan. Ginu Anutue nomune gitna yutnangge natake Mosesdane mama wamu katak siknga tawake tasinim ngang yakaing amin! Ginu Kraisda dua gatandaman ginda sanga Anututa musip kwikwiu ginde natandamukut takngae masa imuke pimaking.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Siakan. Siwan Waung Kapata musipmin pangenawan ninda Kraisde natapna kekekanggak. Ie natapna kekekawan ita waiaknganin sandetnimuke gataniman ninu Anutue nomune gitna yutnimde apbakngake kayuamang.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Dasingge? Aminu Jesu Kraiskat gatake yukengu sanga wa Mosesde mama wam tawake gupna matakaing kakngae natapa sanga moo siwik. Siwan sanga aminda mama wamde masa imuke gupna dua matawiu wa kuut sanga moo siwik. Siwan ngana aminda Jesue natapa kekekawan notnae butaya natayamukaing kaknga buya siknga unin.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Tupa ginda kepi take siknga sukukaking. Sike ngana ginda siakan wam taknga teningge asikaya aminu tapatuta kepisa umutdaman teking ba dasing?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Anutu gin yandawamban ie kuking kapata dua danindatdauwan teking. Wena.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Wamu takngatusimu ninda tapdukbam tuwanguke anzing yakamang, “Sanga poyakat sakaingu mateknga tangana ita poyau kuupbam tasiwan apaptanggak. Sike ginda ateking kakngatane yapii unin.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Siwan nata natake Buyambam tapaninda gin gatandamikge natapa kekekanggak. Ita gin gatandaman ginda natane natdetdeu waakngakan tawaning ngang natapa kekekanggak. Sike aminu wa ginde natdetdetza pasiwan maikaing kapatane umana na dua nataatde undanga. Anututa aminu waapae inane waiaknganae toknga asimik.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Siwan mate notnabam! Nata Mosesde mama wam tawake gupna mataningge yaninggat gamu Judia nana aminda na dua tasiwa maiwan. Ngan. Nata gupna mataningge yanikengu nata wamu Jesuta amin saamdakane ninde tangge kungwanimukut takngae wa aminda ie semna nataaing kaknga nata teke dua yaniwit.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Sike nata aminu wa natdetdetza pandambanukaingge semna siknga natayamunggat. Wa aminda Mosesde mama wam tawake gupna matakaing. Asingu gupna kuupbam matake zitnong. Unzing katum aminda tasikaing binga tasinong.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Siakan mate notnabam. Anututa ginde natake ginda sanga Judia nana aminda inane miti kepi kwatanbam tawake tasikaing kakngae gepbiatang dua yutningge ginu yandawamban ie kuking. Ngan. Ginu sanga waakngae gepbiatang dua yuaing ngana ginda gisae tagwautnong. Asikaya sanga waaknga teke sanga gindane musipza enayaaknga tawake tasining ba dasing? Aho. Unzingu tasinanga dua. Ginda notzae butaya natayamuke gatayamunong.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Dasingge? Mosesda mama wamu takngatu anzing yakut, “Gata aminu gae wesim yuak kapae butaya natangamuyo,” ngang matakut. Siwan ginda mama wamu awia waakngakan tawake tasikengu ginu mama wam sandeya amin dua daknganing.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Siwan ngana ginda kaakaanga yake asinggan yanganuke sapdut wam yakaing kaknga atenong. Ginda unzing yake notza pasiwa mainang.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Siwan nata ginu daniwa natapnong. Ginda natake Waung Kapata musipza pangenake daninggak kakngae natanggamatake tasinong. Tasike sanga musipza enayaaknga ma tawake tasiwam.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Dasingge? Sanga musipmin enaya akngata enake sanga Waung Kapata tangenakgak kaknga yaitapaakusinggak. Sike Waung Kapata tasike sanga musia enayaaknga yaitapaakusinggak. Siwan sanga wa takngaatda amak binga tasikamayak. Tasike gindane kepisa umutdamat ginda sanga musia enayaaknga tasinanga dua.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Sike ngana ginda katewa Waung Kapata gin danipakuwanu Mosesdane mama wamda gin dua panggaganuwan ginda ie gepbiatang dua yutning.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Siwan sanga musia enaya akngae ginu atnataaing. Musia enawan aminda yasewa tasike gatu
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 anutu pupukngae yanindatake gatu gaam ba gom ba pitatapa pasikaing. Pasike gatu notnae atemna natake gatu wambam yake yanganuke gatu aminu tapatutane sangae geenguke ie musia zikaa natangamukaing. Natake gatu musia toknga natake gatu yamandet sike gatu amnangge yake gatu dongu takngaaya dakngakaing.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Dakngake gatu musia kupia natake gatu yangga toknga aknga tangoke datdaptake yanganuke gatu sanga kuupbamu wa binga atasikaing. Siwan wamu nata tupa danikum takngakan nata gatuna daniwa natapnong. Aminu sanga wa binga tasikaingu Anututa dua papan itane gepbiatangu kopnanga dua. Wena siknga.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Siwan ngana Waung Kapata nindane musipmin pangenawan ninda notninde butaya natayamuke gatu apbakngake gatu musip kwikwik natayamunim. Natayamuke gatu iwaninde musipminu toknga zet dua natayamuke gatu amin gatayamuke gatu sanganinu dua kotnake gatu wamu ayakamang kaknga tasina buya aakgak.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Gatu sapdut wamu dua yake gatu natdetdetnin tagwauke tasikamang. Aminu sanga wa binga tasikaingu mama wamda dua yanindaknganggak. Aho. Mama wamda sanga wa binga pangenatnangge yanggak.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Siwan aminu Jesu Kraisdane amina dakngake yuaingga sanga musia enayaaknga gwa tanguwa kumbut.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Sike Waung Kapata nindane musipmin pangenawan ninda kepi kayuk kakngane sukukengu ninda Waung Kapa katena ita nin ninipakuwan sukunim.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Sukuke ninda apiapit wam teke aminu nin binga dua ngang kakengu nambiknga dua yanike musipminu zikaa notninde dua natayamunim.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.