Gálatas 1
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA
1 Na Pol. Nata kainata siknga Jesu kawawa ita na take nanitewan kuke nata itane kwiiknga dakngake wamna yanikapmanggat. Na kep dakane nana aminda dua nanitewa kukum. Aho. Nanin Anutu Jesu akumbut katangga tangenakut tapaat gatu Jesu waapaatda na tapat itane kwiiknga dakngake yuat. Unzingge na aposel ngang nanikaing.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Siwan nata gatu notna Jesue amina naat gatake yuamangga pas asanu ginu Galesia yot gapmane nana Anutue aminabam dakngake yuaingge matandamukamang.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ninda tumuk wamu ginde natake inina Nanin Anutuat gatu Buyambam tapaninu Jesu Kraiskatda ginde musip kwikwik natandamusan.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesu waapata Nanin Anutue banip tawake nin gatanimukut. Gatanimuke ninu nisane waiaknganinde toknga pananga akngane ninu sandekut. Ninu aminu wai aminu tapduu ayuamang komune nana aminde gepbiatang dua yutnimde natake ita epuke kungwanimukut.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Unzingge ninda Anutu waapatane umana asinggan asinggan yatangenatnim. Siakan.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Ngan. Kraisda ginde tangge kungwandaman kake Anututa musip kwikwik natandamuke gin yandawamban ginda ie kuking. Ngana ginda zetgaman tapa tekwamban masa imuke tasikaing. Tasike wamu inata takngatu ginda wamu a takeaknga ngang yakaing kakngae gepbiatang koke yuaing. Mate! Ginda zetzet tasikingge natake nata asiknga asatnakum.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Dasing singgak? Asikaya Anututa wamu take inata inata ninde nimukut ba dasing? Wena. Ngana aminu kunduta enake gindane natdetdetza pasiwa maiwa ginu nangaakan natayuaing. Wa aminda wamu takeaknga Kraisda ninde tasinimukut taknga tapa tekwamban gutonga wam daninangge tasikaing.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Siwan ninda wamu takeaknga tupa ginde danikumang kaknga teke wamu inata takngatu daninanu Anututa ninde musia toknga asinggan natayuwanu noman siwik. Gatu angela enandang nana tapatuta epuke wamu inata takngatu daniwanu Anututa waapae musia toknga asinggan natangamanu noman siwik.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Sike wamu tupa ninda danikumangu nata gatu daniwa natapnong. Aminu tapatuta enake wamu tupa ninda danina natapbing kaknga teke ita wamu inata kundu daniwanu Anututa aminu waapae musia toknga asinggan natayuwik.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Siwan ginu dasing nataaing? Asikaya nata natake aminda nae apbaknganingge natake wamu waaknga yanggat ba dasing? Ba Anututa nae apbakngawikge natake yanggat ba dasing? Aminda nae take natapningge nataat gamu nata Kraisdane puya amina dua dakngawam.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Siakan mate notnabam. Nata ginde daniwa natapnong. Wamu takeaknga nata gin danikumu wa aminda dua tangenakut.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Aminu tapatuta dua wamu waaknga nanindamuban natdekum. Aho. Jesu Kraisda ina yeikngaman natdekum.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Sike ginu atnataaing. Tupa na sanga ninu Judia nana amindane aknganinu gitna siknga take yukum. Yuke aminu Jesue aminabam dakngake yukingge semna siknga natayamuke nata wai pasiyamuke kumzang siknga pasiwa maiking.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ngan. Nata sanga baminda tasikaking kaknga tawanangge take siknga natake tasikum. Tasike Judia nana aminu dongu nakanu gwendunekanu naat aakumang aminu kundu bamindane kepi tawake tasikingu wa nata kuupbam ayapbikum.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Siwan ngana tapduu na dua aakum gwene Anututa nae natake na itane puya amina dakngawitde yakut. Yake ita nae musip kwikwik natangamuke yanawamban ie kukum.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Sike Anutu na yanawakuu waapata take natake inane waaknga nata kainata kawitde yeikngamunangge natapbut. Natake nata aminu keu komduine nana Anutue dua natapbing aminde kuke sanga Jesuta tasinimukut takngae yanikapitde natake yeikngaman kake itane waaknga siknga na anggaman kakum. Kake nata aminu tapatue dua kuke inikwaikum.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Dua inikwaike nata aminu tupanu Jesue kwiiknga dakngakingu Jerusalem yot gapmane yukingge dua kukum. Aho. Nata Damaskas yot gapmaneta Arebia kep komune ninatakan kukum. Kuke yusika nata Damaskas yot gapmae gatuna kukum.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Kuke yusika nakanu gweaat gwenduat kawa sandewana nata Jerusalem yot gapmane koke Sifas kanangge kopbum. Koke nata gunziu 15 ngang iat gatake yukumak.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Yuke ngana aminu tupanu Jesue kwiiknga dakngakingu tapatu nata dua kakum. Sike Jems Buyambam tapanindane uyapnakan kakum.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Siwan wamu wa nata matandamunggat takngae natake Anututa natapan kem dua singgak ngang natapnong.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Sike aminu waapaat kakenga nata keu maa kuke keu komaya Siria gatu Silisia ngang yanikaing komaaune kukum.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Kuke yuwawa aminu Judia kep komune nana Kraisdane amina dakngake yukingga natane noma dua nandupbing.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Dua nanduke wa aminda wamu takngatu anzing natapbing, “Aminu tupa nin pasiwan maikumangu waapata musia tapan tekwamban sanga ninda Jesue natapna kekekanggak kaknga ita yaitapaakusikuu waakngae apbakngake yanikapmanggak,” ngang natapbing.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Natake wa aminda nae natake Anutue umana yatangenaking.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.