Filemom 1
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH
1 Na Pol. Na Jesu Kraisde puya pasinggat takngae semna nataaing aminda na tanggaganuke kaautde napmaba yuat.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Sike nitda pas asanu matake gatane maatda Apia Anututane dongune yuke nitdane puya amin notnit dakngake yuak kapae kuutde matakamak. Siwan gatu Akipas nitdane puya amin notnit tapae kuutde matakamak. Siwan aminu Jesutane aminabam dakngake gatane yot gwene unekan gatake koke Jesue inindatakaing aminu kuupbapatde matakamak.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nindane Naninu Anutuat gatu Buyambam tapaninu Jesu Kraiskatda ginu musip kwikwik kaknganata gatandamuke musipza pangenawat ginu musipza kwikwikngata yutnong.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nata tumuk wam iniwa gata Jesue natapi kekeknga singgak kakngata buya aake tasiwan gata aminu sangakata gatayamuke tasiwawi sanga take kuupbamu ninda Kraisde pakamang kakngae atnatapsa.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ngan notna. Gata Jesutane aminabamde musip gwaang natayamunggayak kakngata wa amikat naatdane musipmin papan kekekakaing. Unzingge na asiknga apbaknganggat.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Unzingge nata wamu takngatu ganike sanga nomana atasinanga aknga gata tasiwiyakge natake ganinggat. Ganike Kraisda na tapan itane puya amina dakngake yuat takngae natake wamu kekeknga ganiwit gamu noman siwan ngana unzing ganinangge dua nataat.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Aho. Nata ga musip gwaang nataayak kakngaekan natake sanga tapatusimde ganinangge nataat. Na Pol. Na aminuake gwa singgat. Siwan aminda Jesu Kraisdane umana akngae semna natake na take kaautde napmaba yuke ganinggakanggat.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Nata kaautde yuke aminu tapatu inindamuba Jesue natapan kekeknga siwan nitda nana waaknga binga dakngake yuamak kapa Onisimas waapanin.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Tupa ita puyaka nomana siknga dua gatanggamunangge tasikut ngana apmanu ita puya nomana tasike naat gaat gatanimunangaapa daknganggak.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Siwan nata ie musip gwaang siknga natangamuke yuat ngana ita gae gatu apikge gwa init.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Siwan ngana kaautde tapduknga wena napmamban yuat komune nata aminu waapa tapa ita gae tangge yuke na gatangamikge take siknga natapbum ngana gatuna natagwaanguke natapa take dua sikut. Aho.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Gata aminu waapata na dua gatangamikge natakengu gata take naniyo. Naniwi nata waapa dua kotnawit. Gata gika banipda siwan sanga takeaknga tasike na nandutewi aminu waapa tapa ita gatangamikge nataat.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Nata yumdekan tanangge dua natapbum. Aho. Gata aminu waapa gatuka tapi ita asinggan gaat gatake yutzande natake Anututa apba katewan ita ga gapmake kuke tapduu dapakngakan yuak ngang natake moo dua tapit. Wena.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Siwan nata gae initewa apan gata gatuka tapi ita tupa puya aminda dakngakut ngana apmanu notda siknga dakngawan ie banip gwaang natangamuke puya amina mooapa ngangu ma natapim. Dasingge? Ie nata banip gwaang siknga natangamunggat. Siwan iat gaat yotza gapmandune nanakande notna notna dakngake yuamak ngana ita Anututane amina dakngake notna siknga binga dakngake yuak ngang natapso. Sanga waakngata aawikge natake Anututa apba katewan ita ga gapmake kukut.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Sike gata nae natapi nitda Jesue amin notna dakngake yuamak ngang natakengu Onisimas waapa initewa gae apan kake gata na binga yotdane takoke toimso.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Sike ita sanga tapatu gae wai ba tasinggamukut ba ita sanga tapatu yake akgamunanga kaya siwanu ie ma iniwim. Na ie tangge yuat tapae naniyo.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Sike nata wamu waaknga ninae katakngata siknga matanggamunggat. Na Pol. Nata sanga wa yake akgamit. Siakan ngana gata atnataayak. Tupa nata ga gatanggamuke musipba tapa nomatawan gata apbakngake sanga asinggan asinggan kayuk yutnanga aknga take yuayakgen. Sike sanga wa nata gatanggamukum takngae natanggamatake gata apmanu yake gatangamuyo. Gatangamuke sanga wa ganinggat taknga tasingamuyo ngang ganinangge dua natat.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Siakan notna. Gaat naat Buyambam tapaniu Jesue amin notna dakngake yuamak kakngae natake sanga wa na gatangamunanga aknga tasiyo. Sanga waaknga tasingamuyuk musipma tapi kekekayok.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Pas asanu matake sanga waaknga apme tasiwiyakge natapa kekekanggak. Siwan semna dua natake sanga waakngakan dua tasiwiyak. Aho. Sanga tapatu gika banipda siwan natapiyak kaknga kuut atasiwiyak ngang natapa kekekanggak.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Sike unzing tasike gata you gwendu nata gaat gatake yutzimde tandakngayo. Dasingge? Ginda tumuk wamu Anutue iniwa ita gin gatandamunangge natake na tapan ginde apit ngang natapa kekekanggak.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Siwan puya amin notna tapatu nata kaautde yuwawa gatanamunggak kapa umana Epafras ngang inikamang. Ita gaak wamu gae yatewan kunggak.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Sike aminu kundu natane puya amin notna umana Mak gatu Aristakas gatu Dimas gatu Luk ngang yanikamang aminu kuutda gaak wamu gae yatewa kunggak.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Siwan nata tumuk wam iniwa Buyambam tapaninu Jesuta musia kwikwiknga ninde natanimunggak kakngata gikat gatake yutnong. Unukan.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.