Efésios 6
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Siwan ginu waatdaka. Ginu Buyambam tapaninda dandupan take siwikge natake ginda wamu nanza mingzata danining kaknga tawake tasinong. Ngan. Ginda kepi nomanu waakngane sukunong.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Siakan. Anututa mama wamu buyambam Mosesde imukut ngana mama wamu banakan katang yuau takngatu Anututa anzing yakut. Gata nangga minggae wam gwaamumso ngang yakut.
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Sike mama wamu waaknga tawake tasiwinu nata kekekanggama gata takekan yuke tapduu mamaya siknga yusikanga kupiyak ngang yawan kekekakut. Yawan kekekawan Anututa mama wamu kunduat imukut.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Siwan ginu waakza yapasa kaya amin. Ginda waakza yapasatane musia ma pasiwa maiwam. Musia toknga natapnang ngang natake ginda wa aminu katak toike natdetdetna papa nomatawa Buyambam tapanindane kepi natdeke tawake tasiningge yanindamutnong.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Siwan ginu puya amin. Ginda aminu gisane puya toikzae akgwauke gisane banip teke wa amindane wamu katak siknga gwaamutnong. Gwaamuke ninda Kraisdane puyana tasingamukamang ngang natake puyasa nomana siknga tasinong.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Ngan. Puya toikga gin danduyuwawan ginda puya nomana siknga atasikaing ngana ita ginu atdapmake kuwawanu ginda puya nomana waakngae semna ma natapam. Aho. Ninda puya Kraisdane aknga tasikamang ngang natake ginda Anutue banip tawanangge gindane musipzaatangu asiknga bakngake pasinong.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Ginda musipzaatang take natake puya gindane puya toikzata damuningu wa take pasinong. Ginda aminu tapatutane puyana pasingamukaing ngana puya wa ginda Buyambam tapaninde natanggamatake pasinong. Puya toikzaekan ma natapam.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Ginu atnataaing. Aminu tapatuta puya nomana aknga tasikengu ita aminu tapatutane puyana pasingamik ba gatu inane puya pasiwan kakengu Buyambam tapaninda apmea sanga takeaknga waapae asimik.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Siwan ginu puya amin kayuaing amin. Ginda wamu nata yanggau ginda waakngakan tawake tasinong. Tasike ginda gisane puya aminza pasiwa gwautningge tasikaing kaknga atenong. Ginu atnataaing. Buyambam tapa enandang yuwau wa gikat gatu gindane puya aminzatdane tupan tapa. Siwan ita puya ninda tasikamang kaknga usanzike ngana nindane nomin ninduke dua usanziwik. Aho. Puya aknganindekan natake ita usanziwik.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Siwan nata wamu takngatuat ginde daniwa natapnong. Ginda kekeknga Buyambam tapanindane aknga take ie kekeknga siknga yutnong.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Yuwawa Setenda inane natdetdeu takngatu takngatue natake gin pasiwan mainingge tasiwik. Tasiwan ngana ginda sanga Seten tanguwa pimananga Anututa ginde damunggau kuupbam gitna panong. Pake ginda sanga Setendane aknga kuupbam apme yaitapaakusining.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Dasingge? Ninda aminu kunduat amake yapbitnangge dua tasikamang. Aho. Ninda akekekake waungu wai enandang nana kwaapzangu umana kaya akwakga nin panggaganuke pasiwa pimanimde tasikaingge akgwauke nikat waungu waakwakat amak binga tasikamang. Waungu wai waakwakga aminu zikaa dakane sukukaing amin papa yuaing. Sike ninda waungu waakwakge asiknga gwauke nisipnang ngang natake yuamang.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Unzingge sanga waungu waakwak yaipapaakusinanga Anututa ginde gwa damukuu kuupbam ginda gitna pake yutnong. Gitna pake yukengu tapduknga iwanza waakwakga gin dasipnangge natake apning gwene ginda apme kekekake yutning. Kekekake tapduu wa amning gwene ginda ayapbike kekeknga yutning.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 — ausente —
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 — ausente —
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 — ausente —
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 — ausente —
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Siwan tumuk wamu Waung Kapata gindane musipza pangenawan natapningu waaknga asinggan yake ginda Anutue yatawanong. Yatawake tendeknga wena asinggan ininong. Inike ginda tumuk wamu Anututa inane aminabam gatayamikge natake inindatapnong.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Inindatake ginda nakaya kuut gatangamikge yanong. Ginda tumuk wam iniwa Anututa wamu takeaknga tupa inane musiaatang natake tekut taknga natane genane tewik. Tewan nata aminde dua gwauke wamu waaknga yanikapit.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Sike wamu take waaknga yanikapitde natake Anututa na tapan nata itane kwiiknga binga dakngawa ita na nanitewan kukum. Kuke tasiwawa ngana iwanata na kaautde napmaba yuat. Yuwawa ginda tumuk wamu Anutue iniwa ita na gatangaman nata aminde dua gwauke gitna yuke yanikapit. Nata puya waaknga tasiwitde natake Anututa tupa na takut.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Siwan nindane notninu tapatu umana Tikikas ngang inikamang kapata puya Buyambam tapanindane aknga take siknga tasinggak. Siwan nata waapae musip gwaang natangamunggat. Sike aminu waapata ginde apuke wamu nata yuat takngae daniwik.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Ngan. Ita wamu waakngakan ginde daniwikge natake nata ie initewa kuwikge gwa inikum. Nata i initewa kuke ita ginde apuke wamu ninu kuupbamda yuamang kakngae kuut daniwik. Siwan wamu wa ita ginde daniwik kakngata gindane musipza papan kekekaningge natake inikum.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Siwan nata ginde natake Nanin Anutuat gatu Buyambam tapaninu Jesu Kraiskatda ginde musip kwikwik natandamusande natake nata tumuk wam yanggat. Yawa gin gatandamat ginda ie natapa kekekawan ginda gisane notzae musip gwaang natayamuning.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Sike nata Anutue tumuk wam iniwa aminu gikat nanata Buyambam tapaninu Jesu Kraisde musip gwaang natangamuke ie musia takngaaya dua nataaing aminde ita musip kwikwik natayamuke wa amin gatayamik. Unukan.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.