Efésios 6
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ACF
1 Siwan ginu waatdaka. Ginu Buyambam tapaninda dandupan take siwikge natake ginda wamu nanza mingzata danining kaknga tawake tasinong. Ngan. Ginda kepi nomanu waakngane sukunong.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Siakan. Anututa mama wamu buyambam Mosesde imukut ngana mama wamu banakan katang yuau takngatu Anututa anzing yakut. Gata nangga minggae wam gwaamumso ngang yakut.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 Sike mama wamu waaknga tawake tasiwinu nata kekekanggama gata takekan yuke tapduu mamaya siknga yusikanga kupiyak ngang yawan kekekakut. Yawan kekekawan Anututa mama wamu kunduat imukut.
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Siwan ginu waakza yapasa kaya amin. Ginda waakza yapasatane musia ma pasiwa maiwam. Musia toknga natapnang ngang natake ginda wa aminu katak toike natdetdetna papa nomatawa Buyambam tapanindane kepi natdeke tawake tasiningge yanindamutnong.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Siwan ginu puya amin. Ginda aminu gisane puya toikzae akgwauke gisane banip teke wa amindane wamu katak siknga gwaamutnong. Gwaamuke ninda Kraisdane puyana tasingamukamang ngang natake puyasa nomana siknga tasinong.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Ngan. Puya toikga gin danduyuwawan ginda puya nomana siknga atasikaing ngana ita ginu atdapmake kuwawanu ginda puya nomana waakngae semna ma natapam. Aho. Ninda puya Kraisdane aknga tasikamang ngang natake ginda Anutue banip tawanangge gindane musipzaatangu asiknga bakngake pasinong.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Ginda musipzaatang take natake puya gindane puya toikzata damuningu wa take pasinong. Ginda aminu tapatutane puyana pasingamukaing ngana puya wa ginda Buyambam tapaninde natanggamatake pasinong. Puya toikzaekan ma natapam.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Ginu atnataaing. Aminu tapatuta puya nomana aknga tasikengu ita aminu tapatutane puyana pasingamik ba gatu inane puya pasiwan kakengu Buyambam tapaninda apmea sanga takeaknga waapae asimik.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Siwan ginu puya amin kayuaing amin. Ginda wamu nata yanggau ginda waakngakan tawake tasinong. Tasike ginda gisane puya aminza pasiwa gwautningge tasikaing kaknga atenong. Ginu atnataaing. Buyambam tapa enandang yuwau wa gikat gatu gindane puya aminzatdane tupan tapa. Siwan ita puya ninda tasikamang kaknga usanzike ngana nindane nomin ninduke dua usanziwik. Aho. Puya aknganindekan natake ita usanziwik.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Siwan nata wamu takngatuat ginde daniwa natapnong. Ginda kekeknga Buyambam tapanindane aknga take ie kekeknga siknga yutnong.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yuwawa Setenda inane natdetdeu takngatu takngatue natake gin pasiwan mainingge tasiwik. Tasiwan ngana ginda sanga Seten tanguwa pimananga Anututa ginde damunggau kuupbam gitna panong. Pake ginda sanga Setendane aknga kuupbam apme yaitapaakusining.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Dasingge? Ninda aminu kunduat amake yapbitnangge dua tasikamang. Aho. Ninda akekekake waungu wai enandang nana kwaapzangu umana kaya akwakga nin panggaganuke pasiwa pimanimde tasikaingge akgwauke nikat waungu waakwakat amak binga tasikamang. Waungu wai waakwakga aminu zikaa dakane sukukaing amin papa yuaing. Sike ninda waungu waakwakge asiknga gwauke nisipnang ngang natake yuamang.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Unzingge sanga waungu waakwak yaipapaakusinanga Anututa ginde gwa damukuu kuupbam ginda gitna pake yutnong. Gitna pake yukengu tapduknga iwanza waakwakga gin dasipnangge natake apning gwene ginda apme kekekake yutning. Kekekake tapduu wa amning gwene ginda ayapbike kekeknga yutning.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 — ausente —
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 — ausente —
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 — ausente —
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 — ausente —
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Siwan tumuk wamu Waung Kapata gindane musipza pangenawan natapningu waaknga asinggan yake ginda Anutue yatawanong. Yatawake tendeknga wena asinggan ininong. Inike ginda tumuk wamu Anututa inane aminabam gatayamikge natake inindatapnong.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Inindatake ginda nakaya kuut gatangamikge yanong. Ginda tumuk wam iniwa Anututa wamu takeaknga tupa inane musiaatang natake tekut taknga natane genane tewik. Tewan nata aminde dua gwauke wamu waaknga yanikapit.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Sike wamu take waaknga yanikapitde natake Anututa na tapan nata itane kwiiknga binga dakngawa ita na nanitewan kukum. Kuke tasiwawa ngana iwanata na kaautde napmaba yuat. Yuwawa ginda tumuk wamu Anutue iniwa ita na gatangaman nata aminde dua gwauke gitna yuke yanikapit. Nata puya waaknga tasiwitde natake Anututa tupa na takut.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Siwan nindane notninu tapatu umana Tikikas ngang inikamang kapata puya Buyambam tapanindane aknga take siknga tasinggak. Siwan nata waapae musip gwaang natangamunggat. Sike aminu waapata ginde apuke wamu nata yuat takngae daniwik.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Ngan. Ita wamu waakngakan ginde daniwikge natake nata ie initewa kuwikge gwa inikum. Nata i initewa kuke ita ginde apuke wamu ninu kuupbamda yuamang kakngae kuut daniwik. Siwan wamu wa ita ginde daniwik kakngata gindane musipza papan kekekaningge natake inikum.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Siwan nata ginde natake Nanin Anutuat gatu Buyambam tapaninu Jesu Kraiskatda ginde musip kwikwik natandamusande natake nata tumuk wam yanggat. Yawa gin gatandamat ginda ie natapa kekekawan ginda gisane notzae musip gwaang natayamuning.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Sike nata Anutue tumuk wam iniwa aminu gikat nanata Buyambam tapaninu Jesu Kraisde musip gwaang natangamuke ie musia takngaaya dua nataaing aminde ita musip kwikwik natayamuke wa amin gatayamik. Unukan.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.