Efésios 6

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siwan ginu waatdaka. Ginu Buyambam tapaninda dandupan take siwikge natake ginda wamu nanza mingzata danining kaknga tawake tasinong. Ngan. Ginda kepi nomanu waakngane sukunong.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Siakan. Anututa mama wamu buyambam Mosesde imukut ngana mama wamu banakan katang yuau takngatu Anututa anzing yakut. Gata nangga minggae wam gwaamumso ngang yakut.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Sike mama wamu waaknga tawake tasiwinu nata kekekanggama gata takekan yuke tapduu mamaya siknga yusikanga kupiyak ngang yawan kekekakut. Yawan kekekawan Anututa mama wamu kunduat imukut.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Siwan ginu waakza yapasa kaya amin. Ginda waakza yapasatane musia ma pasiwa maiwam. Musia toknga natapnang ngang natake ginda wa aminu katak toike natdetdetna papa nomatawa Buyambam tapanindane kepi natdeke tawake tasiningge yanindamutnong.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Siwan ginu puya amin. Ginda aminu gisane puya toikzae akgwauke gisane banip teke wa amindane wamu katak siknga gwaamutnong. Gwaamuke ninda Kraisdane puyana tasingamukamang ngang natake puyasa nomana siknga tasinong.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ngan. Puya toikga gin danduyuwawan ginda puya nomana siknga atasikaing ngana ita ginu atdapmake kuwawanu ginda puya nomana waakngae semna ma natapam. Aho. Ninda puya Kraisdane aknga tasikamang ngang natake ginda Anutue banip tawanangge gindane musipzaatangu asiknga bakngake pasinong.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ginda musipzaatang take natake puya gindane puya toikzata damuningu wa take pasinong. Ginda aminu tapatutane puyana pasingamukaing ngana puya wa ginda Buyambam tapaninde natanggamatake pasinong. Puya toikzaekan ma natapam.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Ginu atnataaing. Aminu tapatuta puya nomana aknga tasikengu ita aminu tapatutane puyana pasingamik ba gatu inane puya pasiwan kakengu Buyambam tapaninda apmea sanga takeaknga waapae asimik.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Siwan ginu puya amin kayuaing amin. Ginda wamu nata yanggau ginda waakngakan tawake tasinong. Tasike ginda gisane puya aminza pasiwa gwautningge tasikaing kaknga atenong. Ginu atnataaing. Buyambam tapa enandang yuwau wa gikat gatu gindane puya aminzatdane tupan tapa. Siwan ita puya ninda tasikamang kaknga usanzike ngana nindane nomin ninduke dua usanziwik. Aho. Puya aknganindekan natake ita usanziwik.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Siwan nata wamu takngatuat ginde daniwa natapnong. Ginda kekeknga Buyambam tapanindane aknga take ie kekeknga siknga yutnong.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Yuwawa Setenda inane natdetdeu takngatu takngatue natake gin pasiwan mainingge tasiwik. Tasiwan ngana ginda sanga Seten tanguwa pimananga Anututa ginde damunggau kuupbam gitna panong. Pake ginda sanga Setendane aknga kuupbam apme yaitapaakusining.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Dasingge? Ninda aminu kunduat amake yapbitnangge dua tasikamang. Aho. Ninda akekekake waungu wai enandang nana kwaapzangu umana kaya akwakga nin panggaganuke pasiwa pimanimde tasikaingge akgwauke nikat waungu waakwakat amak binga tasikamang. Waungu wai waakwakga aminu zikaa dakane sukukaing amin papa yuaing. Sike ninda waungu waakwakge asiknga gwauke nisipnang ngang natake yuamang.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Unzingge sanga waungu waakwak yaipapaakusinanga Anututa ginde gwa damukuu kuupbam ginda gitna pake yutnong. Gitna pake yukengu tapduknga iwanza waakwakga gin dasipnangge natake apning gwene ginda apme kekekake yutning. Kekekake tapduu wa amning gwene ginda ayapbike kekeknga yutning.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 — ausente —
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 — ausente —
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 — ausente —
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 — ausente —
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Siwan tumuk wamu Waung Kapata gindane musipza pangenawan natapningu waaknga asinggan yake ginda Anutue yatawanong. Yatawake tendeknga wena asinggan ininong. Inike ginda tumuk wamu Anututa inane aminabam gatayamikge natake inindatapnong.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Inindatake ginda nakaya kuut gatangamikge yanong. Ginda tumuk wam iniwa Anututa wamu takeaknga tupa inane musiaatang natake tekut taknga natane genane tewik. Tewan nata aminde dua gwauke wamu waaknga yanikapit.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Sike wamu take waaknga yanikapitde natake Anututa na tapan nata itane kwiiknga binga dakngawa ita na nanitewan kukum. Kuke tasiwawa ngana iwanata na kaautde napmaba yuat. Yuwawa ginda tumuk wamu Anutue iniwa ita na gatangaman nata aminde dua gwauke gitna yuke yanikapit. Nata puya waaknga tasiwitde natake Anututa tupa na takut.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Siwan nindane notninu tapatu umana Tikikas ngang inikamang kapata puya Buyambam tapanindane aknga take siknga tasinggak. Siwan nata waapae musip gwaang natangamunggat. Sike aminu waapata ginde apuke wamu nata yuat takngae daniwik.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Ngan. Ita wamu waakngakan ginde daniwikge natake nata ie initewa kuwikge gwa inikum. Nata i initewa kuke ita ginde apuke wamu ninu kuupbamda yuamang kakngae kuut daniwik. Siwan wamu wa ita ginde daniwik kakngata gindane musipza papan kekekaningge natake inikum.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Siwan nata ginde natake Nanin Anutuat gatu Buyambam tapaninu Jesu Kraiskatda ginde musip kwikwik natandamusande natake nata tumuk wam yanggat. Yawa gin gatandamat ginda ie natapa kekekawan ginda gisane notzae musip gwaang natayamuning.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Sike nata Anutue tumuk wam iniwa aminu gikat nanata Buyambam tapaninu Jesu Kraisde musip gwaang natangamuke ie musia takngaaya dua nataaing aminde ita musip kwikwik natayamuke wa amin gatayamik. Unukan.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.