Efésios 6

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siwan ginu waatdaka. Ginu Buyambam tapaninda dandupan take siwikge natake ginda wamu nanza mingzata danining kaknga tawake tasinong. Ngan. Ginda kepi nomanu waakngane sukunong.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Siakan. Anututa mama wamu buyambam Mosesde imukut ngana mama wamu banakan katang yuau takngatu Anututa anzing yakut. Gata nangga minggae wam gwaamumso ngang yakut.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Sike mama wamu waaknga tawake tasiwinu nata kekekanggama gata takekan yuke tapduu mamaya siknga yusikanga kupiyak ngang yawan kekekakut. Yawan kekekawan Anututa mama wamu kunduat imukut.
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Siwan ginu waakza yapasa kaya amin. Ginda waakza yapasatane musia ma pasiwa maiwam. Musia toknga natapnang ngang natake ginda wa aminu katak toike natdetdetna papa nomatawa Buyambam tapanindane kepi natdeke tawake tasiningge yanindamutnong.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Siwan ginu puya amin. Ginda aminu gisane puya toikzae akgwauke gisane banip teke wa amindane wamu katak siknga gwaamutnong. Gwaamuke ninda Kraisdane puyana tasingamukamang ngang natake puyasa nomana siknga tasinong.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Ngan. Puya toikga gin danduyuwawan ginda puya nomana siknga atasikaing ngana ita ginu atdapmake kuwawanu ginda puya nomana waakngae semna ma natapam. Aho. Ninda puya Kraisdane aknga tasikamang ngang natake ginda Anutue banip tawanangge gindane musipzaatangu asiknga bakngake pasinong.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Ginda musipzaatang take natake puya gindane puya toikzata damuningu wa take pasinong. Ginda aminu tapatutane puyana pasingamukaing ngana puya wa ginda Buyambam tapaninde natanggamatake pasinong. Puya toikzaekan ma natapam.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Ginu atnataaing. Aminu tapatuta puya nomana aknga tasikengu ita aminu tapatutane puyana pasingamik ba gatu inane puya pasiwan kakengu Buyambam tapaninda apmea sanga takeaknga waapae asimik.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Siwan ginu puya amin kayuaing amin. Ginda wamu nata yanggau ginda waakngakan tawake tasinong. Tasike ginda gisane puya aminza pasiwa gwautningge tasikaing kaknga atenong. Ginu atnataaing. Buyambam tapa enandang yuwau wa gikat gatu gindane puya aminzatdane tupan tapa. Siwan ita puya ninda tasikamang kaknga usanzike ngana nindane nomin ninduke dua usanziwik. Aho. Puya aknganindekan natake ita usanziwik.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Siwan nata wamu takngatuat ginde daniwa natapnong. Ginda kekeknga Buyambam tapanindane aknga take ie kekeknga siknga yutnong.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Yuwawa Setenda inane natdetdeu takngatu takngatue natake gin pasiwan mainingge tasiwik. Tasiwan ngana ginda sanga Seten tanguwa pimananga Anututa ginde damunggau kuupbam gitna panong. Pake ginda sanga Setendane aknga kuupbam apme yaitapaakusining.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Dasingge? Ninda aminu kunduat amake yapbitnangge dua tasikamang. Aho. Ninda akekekake waungu wai enandang nana kwaapzangu umana kaya akwakga nin panggaganuke pasiwa pimanimde tasikaingge akgwauke nikat waungu waakwakat amak binga tasikamang. Waungu wai waakwakga aminu zikaa dakane sukukaing amin papa yuaing. Sike ninda waungu waakwakge asiknga gwauke nisipnang ngang natake yuamang.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Unzingge sanga waungu waakwak yaipapaakusinanga Anututa ginde gwa damukuu kuupbam ginda gitna pake yutnong. Gitna pake yukengu tapduknga iwanza waakwakga gin dasipnangge natake apning gwene ginda apme kekekake yutning. Kekekake tapduu wa amning gwene ginda ayapbike kekeknga yutning.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 — ausente —
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 — ausente —
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 — ausente —
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 — ausente —
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Siwan tumuk wamu Waung Kapata gindane musipza pangenawan natapningu waaknga asinggan yake ginda Anutue yatawanong. Yatawake tendeknga wena asinggan ininong. Inike ginda tumuk wamu Anututa inane aminabam gatayamikge natake inindatapnong.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Inindatake ginda nakaya kuut gatangamikge yanong. Ginda tumuk wam iniwa Anututa wamu takeaknga tupa inane musiaatang natake tekut taknga natane genane tewik. Tewan nata aminde dua gwauke wamu waaknga yanikapit.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Sike wamu take waaknga yanikapitde natake Anututa na tapan nata itane kwiiknga binga dakngawa ita na nanitewan kukum. Kuke tasiwawa ngana iwanata na kaautde napmaba yuat. Yuwawa ginda tumuk wamu Anutue iniwa ita na gatangaman nata aminde dua gwauke gitna yuke yanikapit. Nata puya waaknga tasiwitde natake Anututa tupa na takut.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Siwan nindane notninu tapatu umana Tikikas ngang inikamang kapata puya Buyambam tapanindane aknga take siknga tasinggak. Siwan nata waapae musip gwaang natangamunggat. Sike aminu waapata ginde apuke wamu nata yuat takngae daniwik.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Ngan. Ita wamu waakngakan ginde daniwikge natake nata ie initewa kuwikge gwa inikum. Nata i initewa kuke ita ginde apuke wamu ninu kuupbamda yuamang kakngae kuut daniwik. Siwan wamu wa ita ginde daniwik kakngata gindane musipza papan kekekaningge natake inikum.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Siwan nata ginde natake Nanin Anutuat gatu Buyambam tapaninu Jesu Kraiskatda ginde musip kwikwik natandamusande natake nata tumuk wam yanggat. Yawa gin gatandamat ginda ie natapa kekekawan ginda gisane notzae musip gwaang natayamuning.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Sike nata Anutue tumuk wam iniwa aminu gikat nanata Buyambam tapaninu Jesu Kraisde musip gwaang natangamuke ie musia takngaaya dua nataaing aminde ita musip kwikwik natayamuke wa amin gatayamik. Unukan.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.