Apocalipse 9
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC
1 Sike nata nataawa angela tapatuta pumna puyapan katau kuut musa dakngakut. Siwana nata kawawa yekapdaau gwendu enandang teke kepdakane pimakutna kakum. Sike nata kawawa aminu tapatuta ki daka gapma amunandang siknga pukuwan pakepu ayukuu wena daka zitnanga daka ie imukut.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Iman take yekapdaau wagwenda gapma wa dakatane zangutna atzikut. Atziwana kupanu kwaapzang unzing katau buyambam gwende kupanda binga gapma wandakaatangga akopbut. Akoke kupanu waakngata minga binga dakngake gunzit takusopukut.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Takusopuwawan gwak gwau kwaapzang apmak bingata kupanu wagwen teke kuke kepatang pukuking. Sike gwak gwau waakwakgane tokngana tunggane binga.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Siwan gwak gwau waakwakga zongazonga ba katau dakatu ba sanga tatakngina kaya kuupbam dua pasiwa mainingge yandakngakut. Yandakngake ngana aminu Anututane tuwangu damanane dua mataking amin gan pasiwa mainingge kapekut.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Kapewan wa aminde toknga yamuwawa kuku yekau katau kautdu musakan siwik. Siwan zipa kumningge dua kapekut. Ngana wa amin yasiwawa wa aminda toknga tungga yasiwa toknga nataaing binga natapbing.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Sike tapduu waomune wa aminda gupnane toknga siknga natake akumnangae kepie tawamba maiwik. Ngan. Wa aminda kumnangge asiknga baknganing ngana kepi wena siwik.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Siwan nata apmau waakwau kawa aminda ikwawa gamanu hos pake amak tasinangge amakgane sanga pasiyamukaing binga siking. Siwan nata apmau wa kawa gwapakngane kupna gol sake tasikaingu aminu tupan tapaapata gwapukaing binga gwapukinga kakum. Sike waakwakgane nomna kawa amin nom binga siking.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Sike gwapak danggamna mamaya. Sike gena toknga takwau kawa kaapzongu laiondane binga sikut.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Sike waakwakgane nangongane sanga taukgwen binga mapa pukukinga kakum. Sike nata nataawa waakwakga bepmake gakngau kwaapzang siknga unzing aminda ikwawa gamana hos gwegwen wamake amak tasinangge yaninapiba isapmake karis gwegwen kaipake kuwawa gakngae yakaing binga tasiwa natapbum.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Sike waakwakgane ngwangi tunggane binga. Sike amin yasike tokngabam yamuke tasiwawa kuku yekau katau kautdu musakan siwik.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Siwan gwak gwau waakwakgane tupan tapata yuwan kakum. Waapa angela tapatu. Ita gapma amunandang siknga pukuke pakepu ayukuu wena dakatane toikngaapa unin. Sike itane umana Hibru wam tanganu Abadon ngang inikaing. Sike gatu Grik wam tanganu Apoluon ngang inikaing. Sike gatu nisane wam tanganu aminu sanga kuupbam pasiwan maikaingunin ngang ininim.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Siwan meya buyambamu tupan nana aknga unin. Sike ngana meya takngaaya ayuamayak ngang masana apzan. Sike nata meya waakngaatde natake daniwa natapnong.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Sike nata nataawa angela masan nana tapatuta pumna puyapan katau kuut musa kautdu tapatuat sikut. Siwan nata nataawa wamu takngatu yawan natapbum. Sike tebo dakatu gol sake tasikingune sanga Anutue sangamukaing dakata Anutue nomune yukut. Siwan wandakatane nomna dakandakane sanga kom dakandaka binga pandaike yapupekinga kakum. Sike wamu waakngata komu wa dakaat dakaatde banakan komuneta apan natapbum.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Sike nata nataawa wamu waakngata angela pum pakingkat nanatane namba 6 tapae anzing inikut, “Gata enake angela yangga buyambam tapa umana Yufretis ngang inikainggane kwaim tapane wamapekingu wa tapaat tapaat sandepewi kunong,” ngang inikut.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Iniwan waapata asandepewan kuking. Kuke angela wa tapaat tapaatda aminu kautdusimban zipa kumbing. Siwan tupa Anututa angela wa pake nakanu wa gwene puya waaknga tasiningge natake ita waakwau pandakngapekut. Ngan. Yekau wa gwene enake tapduu wagwene puyana tasiningge pakut. Papan tapduu ita yawan yukut gwenzimunekan enake angelata aminu waakwau atzipa kumbing.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ngan. Angela wa tapaat tapaatdane amak aminu kwaapzang siknga ikwawa gamanu hos gwegwene pukwikinga kakum. Sike nata nataawa wa aminu kendeke nambana 200,000,000 (200 milion) ngang yawan natapbum.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Sike nata mia waaknga kawawa amak aminu waakwakga ikwawa gamanu hos gwegwendane masene pukwikinga kakum. Sike amak aminu waakwau kuupbamda inandek inandek taukgwen mapa pukukinga kakum. Sike taukgwenu wa kundu gamana katap mumuyang binga. Sike kundu katapda suu kundu zangwam binga umana salfa ngang yanikamang gwegwen yasiwan kupanu gwegwenga aknga akonggak binga sikut. Sike kundu zangwam binga ngang kakum. Sike ikwawa gamanu hos waakwakgane nomna kaapzongu laiondane binga. Sike katapat gatu kupakat gatu suu zangwam binga aakatapda binga isikowawan hos waakwakgane genaatangga akoke isikakaatakuwan kakum.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Sanga wa genaatangga akoke isikakaatakuke aminu kautdusimban zipa kumbing.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ngan. Sanga hos waakwakgane genaatangga akonggau waakngata amin zipbing. Gatu hosdane ngwangi gomok binga. Sike gena kaya. Sike genata amin yasiwan maiwa kakum.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Siwan aminu hos waakwakga dua zipa kumbingu kuupbamda musia dua tapa tekwamban sanga katakngita pasikingge masa dua yamuking. Aho. Wa aminu sanga takwanu katakngata tasikingu wa gol ba silwa ba kapa gamanggamana sake gatu sup takwan gatu katap gom pasike tasiking. Siwan waakwau akake ba wam natake ba kepi kunanga dua ngana wa aminda sanga wa Setendane akngae ayanindatake tasiwa kakum.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Siwan aminu waakwakga aminu kundu atzipa kupa gatu gaam ba gom ba pitatapa ngang pasike gatu yasewa aknga tasike gatu amindane sangaapana kukae pake ngang pasiking. Ngana musia dua tapa tekwamban sanga wa tasiking kakngae masa dua imuking.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.