Apocalipse 9
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI
1 Sike nata nataawa angela tapatuta pumna puyapan katau kuut musa dakngakut. Siwana nata kawawa yekapdaau gwendu enandang teke kepdakane pimakutna kakum. Sike nata kawawa aminu tapatuta ki daka gapma amunandang siknga pukuwan pakepu ayukuu wena daka zitnanga daka ie imukut.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Iman take yekapdaau wagwenda gapma wa dakatane zangutna atzikut. Atziwana kupanu kwaapzang unzing katau buyambam gwende kupanda binga gapma wandakaatangga akopbut. Akoke kupanu waakngata minga binga dakngake gunzit takusopukut.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Takusopuwawan gwak gwau kwaapzang apmak bingata kupanu wagwen teke kuke kepatang pukuking. Sike gwak gwau waakwakgane tokngana tunggane binga.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Siwan gwak gwau waakwakga zongazonga ba katau dakatu ba sanga tatakngina kaya kuupbam dua pasiwa mainingge yandakngakut. Yandakngake ngana aminu Anututane tuwangu damanane dua mataking amin gan pasiwa mainingge kapekut.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Kapewan wa aminde toknga yamuwawa kuku yekau katau kautdu musakan siwik. Siwan zipa kumningge dua kapekut. Ngana wa amin yasiwawa wa aminda toknga tungga yasiwa toknga nataaing binga natapbing.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Sike tapduu waomune wa aminda gupnane toknga siknga natake akumnangae kepie tawamba maiwik. Ngan. Wa aminda kumnangge asiknga baknganing ngana kepi wena siwik.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Siwan nata apmau waakwau kawa aminda ikwawa gamanu hos pake amak tasinangge amakgane sanga pasiyamukaing binga siking. Siwan nata apmau wa kawa gwapakngane kupna gol sake tasikaingu aminu tupan tapaapata gwapukaing binga gwapukinga kakum. Sike waakwakgane nomna kawa amin nom binga siking.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Sike gwapak danggamna mamaya. Sike gena toknga takwau kawa kaapzongu laiondane binga sikut.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Sike waakwakgane nangongane sanga taukgwen binga mapa pukukinga kakum. Sike nata nataawa waakwakga bepmake gakngau kwaapzang siknga unzing aminda ikwawa gamana hos gwegwen wamake amak tasinangge yaninapiba isapmake karis gwegwen kaipake kuwawa gakngae yakaing binga tasiwa natapbum.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Sike waakwakgane ngwangi tunggane binga. Sike amin yasike tokngabam yamuke tasiwawa kuku yekau katau kautdu musakan siwik.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Siwan gwak gwau waakwakgane tupan tapata yuwan kakum. Waapa angela tapatu. Ita gapma amunandang siknga pukuke pakepu ayukuu wena dakatane toikngaapa unin. Sike itane umana Hibru wam tanganu Abadon ngang inikaing. Sike gatu Grik wam tanganu Apoluon ngang inikaing. Sike gatu nisane wam tanganu aminu sanga kuupbam pasiwan maikaingunin ngang ininim.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Siwan meya buyambamu tupan nana aknga unin. Sike ngana meya takngaaya ayuamayak ngang masana apzan. Sike nata meya waakngaatde natake daniwa natapnong.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Sike nata nataawa angela masan nana tapatuta pumna puyapan katau kuut musa kautdu tapatuat sikut. Siwan nata nataawa wamu takngatu yawan natapbum. Sike tebo dakatu gol sake tasikingune sanga Anutue sangamukaing dakata Anutue nomune yukut. Siwan wandakatane nomna dakandakane sanga kom dakandaka binga pandaike yapupekinga kakum. Sike wamu waakngata komu wa dakaat dakaatde banakan komuneta apan natapbum.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Sike nata nataawa wamu waakngata angela pum pakingkat nanatane namba 6 tapae anzing inikut, “Gata enake angela yangga buyambam tapa umana Yufretis ngang inikainggane kwaim tapane wamapekingu wa tapaat tapaat sandepewi kunong,” ngang inikut.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Iniwan waapata asandepewan kuking. Kuke angela wa tapaat tapaatda aminu kautdusimban zipa kumbing. Siwan tupa Anututa angela wa pake nakanu wa gwene puya waaknga tasiningge natake ita waakwau pandakngapekut. Ngan. Yekau wa gwene enake tapduu wagwene puyana tasiningge pakut. Papan tapduu ita yawan yukut gwenzimunekan enake angelata aminu waakwau atzipa kumbing.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ngan. Angela wa tapaat tapaatdane amak aminu kwaapzang siknga ikwawa gamanu hos gwegwene pukwikinga kakum. Sike nata nataawa wa aminu kendeke nambana 200,000,000 (200 milion) ngang yawan natapbum.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Sike nata mia waaknga kawawa amak aminu waakwakga ikwawa gamanu hos gwegwendane masene pukwikinga kakum. Sike amak aminu waakwau kuupbamda inandek inandek taukgwen mapa pukukinga kakum. Sike taukgwenu wa kundu gamana katap mumuyang binga. Sike kundu katapda suu kundu zangwam binga umana salfa ngang yanikamang gwegwen yasiwan kupanu gwegwenga aknga akonggak binga sikut. Sike kundu zangwam binga ngang kakum. Sike ikwawa gamanu hos waakwakgane nomna kaapzongu laiondane binga. Sike katapat gatu kupakat gatu suu zangwam binga aakatapda binga isikowawan hos waakwakgane genaatangga akoke isikakaatakuwan kakum.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Sanga wa genaatangga akoke isikakaatakuke aminu kautdusimban zipa kumbing.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Ngan. Sanga hos waakwakgane genaatangga akonggau waakngata amin zipbing. Gatu hosdane ngwangi gomok binga. Sike gena kaya. Sike genata amin yasiwan maiwa kakum.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Siwan aminu hos waakwakga dua zipa kumbingu kuupbamda musia dua tapa tekwamban sanga katakngita pasikingge masa dua yamuking. Aho. Wa aminu sanga takwanu katakngata tasikingu wa gol ba silwa ba kapa gamanggamana sake gatu sup takwan gatu katap gom pasike tasiking. Siwan waakwau akake ba wam natake ba kepi kunanga dua ngana wa aminda sanga wa Setendane akngae ayanindatake tasiwa kakum.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Siwan aminu waakwakga aminu kundu atzipa kupa gatu gaam ba gom ba pitatapa ngang pasike gatu yasewa aknga tasike gatu amindane sangaapana kukae pake ngang pasiking. Ngana musia dua tapa tekwamban sanga wa tasiking kakngae masa dua imuking.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.