Apocalipse 22
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Siwan nata mia kawawa angela waapata yangga tapatu yeikngaman kakum. Sike aminu yangga wa tangopiu waapata kayuu asinggan asinggan yuwik. Siwan yangga waapa kawa dopna wena. Kwaknga siknga glas binga sikut. Sike nata kawawa yangga waapata sia buyambam daka Anutuat sipsip mateu wagwekatda pukwike sangabam kayuamayak dakaneta epan kakum.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Sike yangga waapata epuke yotbamu wanggapmatane kepibam tapae banakan zipmake kuwan kakum. Sike katau dong kaknga yangga waapatane kwaimune kautdu apane takngatu gatu kautdu apane takngatu ngang kwaikinga kakum. Sike katau wa dakandaka tapuya yekau kuupbamu buya asinggan aakaing. Siwan aminda buya wa napiu waapata kayuu asinggan asinggan yuwik. Sike katau wa dakandakatane tatakngita aminu kuupbamdane maitna sandeke pasiwa take sining.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Sike tupa Anututa wai aminu ayanikwasipewan kuking ngana you wanggapmane natdetdeu amin yanikwasipewan kunanga aknga dua yuak. Wena siknga.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Inimbakngake wa aminda itane nomna kainata akaning. Siwana ita inane umana wa aminde damanane matayamik.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Sike Anutu Buyambam tapaninda kakaa wa aminde yaman wa aminda gunzitkat yekapat lam gwekatdane kakaa akngana tanangge dua natapning. Aho. Anututane kakaa siknga akngane yuke wa aminda buyambam tapaapa dakngake aminu kuupbam asinggan asinggan kayutning.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Siwan nata mia kawawa angela waapata na anzing nanikut. Nata siakan wamu takngatu ganiwa natake gata ie banip siyo. Anutu Buyambam tapata ayanikapsa amindane musia pangenawan wa aminda ie wamu ayanikapbing. Sike Anutu waapata na inane angelana nanitewan nata itane amina kuupbam sangabamu zetgaman apik kakngae yeuyamitde yakut.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Sike ita anzing yakut, “Nata ginu daniwa natapnong. Nata ginde zetgaman apit. Sike aminu tapatuta wamu buu anggopatang yuak kaknga tawake tasiwiu waapae nata asinimbakngawit,” ngang yakut. Sike wamu wa kuupbam angela waapata na naniwan natapbum.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Sike na Jon. Nata mia kake wamu wa kuupbam natake kawawa sanga wa kuupbamu siwa kakum. Sike nata sanga wa kuupbam kawa puyuwana nata angela wa nae yeikngamukut tapae tumuk wam ininangge natake itane nomune gwetakum.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Gwetawa ngana waapata yandakngake, “Gata unzingu ma tasiwim,” ngang nanikut, “Gata Anutuekan tumuk wamu iniyo,” ngang nanikut, “Naat gaat niu puya amin gan dakngake yuamak. Ngan. Na gaat gatu gatane notda ayanikapsa aminbampat gatu aminu buu anggomde wamu atawakaing amikat nana puya amin notza tapatu,” ngang na nanikut.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Nanike ita anzing nanikut, “Gata Anututane wamu buu anggopatang yuak kaknga ma takusopuwim. Aho. Tapduknga Anututa sanga wa kuupbam tasiwik gwenu gwa dapakanggak.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Siwan aminu waiaknga tasinggau gata katewi ita wai waakngane sukuyok. Ngan. Aminu sanga maakngana kaya aknga tasinggau gata katewi ita sanga wai waakngane sukuyok. Siwan aminu sanga noman siknga aknga tawake tasinggau ita kepi nomana akngane take sukuyok. Ngan. Aminu Anututane kepi tawake tasinggau waapata kepi waaknganekan sukuyok.” Sike angela waapata wamu waaknga na naniwan natapbum.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 — ausente —
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 — ausente —
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Sike aminu tauknga asauwa dudumna sikaingu wa kuupbamda katau wa tapuya nake kayuu asinggan yutnanga dakandakatane tapuya take naning. Ngan. Wa aminda yotbamu anggapmae gwabok gwaune take akopning.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Sike ngana aminu sanga wai takngatu takngatu tasikaing aminda you anggapmane akopnanga dua. Ngan. Aminu gaam ba gom ba pitatapa pasikaing amikat gatu aminu yasewa tasikaing amikat gatu aminda amin zipa kumbing amikat gatu aminu anutu pupukngae tumuk wam yanikaing amikat gatu aminu sanga kem takngae banip sike kem panzike tasikaing amikat ngangga Anututane yotbam gapmae kepman gan yutning.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Sike na Jesu. Nata angelana initewa ita ginu Anututane aminabamu kepna kepna yuaingu kuupbamde kuke wamu waaknga danikapikge inikum. Sike nata Devitdane dongune aakum. Unzing katapdaka pasiwan gatu kainga kaikasiwik binga aakum. Sike nata yekapdaau gwaim gwen binga dakngake yuwawa aminda na nanduke kepi kakaa akngane yutnimde dapaknga gwa singgak ngang nataaing.” Sike wamu waaknga Jesuta yawan natapbum.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Siwan Waung Kapaat gatu sipsip matekge maatnaatda yake, “Ga apso,” ngang yakamayak. Sike aminu wamu waaknga natakengu waapataaya ga apso ngang yayok. Siwan aminu yanggae natapiu ita asapsok. Ngan. Aminu yangga wa aminda tangoke kayuu asinggan asinggan yuwik kaknga atangopnanggengu ita asapuke yangga waakngae mani dua muke usike tangopik. Aho. Ita moo siknga tangopik.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Siwan nata wamu kekeknga siknga aminu Anututane wamu buu anggopatang yuak kaknga natapning aminde natake yawa natapnim. Aminu tapatuta wamu inata takngatu wamu aakngane ngwakngake yawanu sanga amin pasiwan mainanga nata buu anggopatang matakumu wa kuupbam Anututa aminu waapae asimik.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Sike aminu tapatuta Anututane wamu kundu buu anggopatang yuaingunin sandewiu Anututa itane umana asandewik. Asandewan aminu waapata katap dakandakatane tapuya aminda nake kayuu asinggan asinggan yutningu wa dua napik. Ngan. Aminu waapata Anututane yotbam gapma buu anggomda ie yanggak gapmane yutnanga dua.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Sike aminu sanga wa kuupbamde yakapmanggak kapata anzing yanggak, “Siakan siknga! Nata zetgaman apit,” ngang yanggak.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Siwan nata tumuk wam iniwa Buyambam tapaninu Jesu Kraisda ninu itane aminabamde musia kwikwiknga natanimik. Unukan.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.