Apocalipse 19

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siwan sanga wa kawa puyuwana nata nataawa aminu kwaapzangu enandang yuaingga wamu apaa siknga anzing yanggamataking,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Sike ita amindane wamna usanzike yawan siakan siknga siwik.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Unzing yake wa aminda gatu anzing yanggamataking,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Siwan take aminu 24 ngangu wa yuking gatu sanga kayuk yuaingu gweaat gweaat ngangga gwetake Anutu sia buyambam dakane pukwike kayuak kapae inimbakngake anzing yaking,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Siwan wamu takngatu sia buyambamu Anututa pukwike kayuak gakaneta apuke anzing yanggamatakut,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Siwan nata wamu takngatu nataawa aminu kwaapzang sikngata wamu kumzang yawa gakngatda binga yakut. Sike gatu yangga buyambam tapaapata zipmake gakngae yakaing binga sike gatu gakngau takngatu takngatuta yakaing binga sikut. Siwan nata nataawa wamu waakngata anzing yanggamatakut,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Apmanu ninu kumzang bakngake
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Siwan Anututa maya waapa katewan tauknga take siknga dudumna siknga kwaknga siknga ngang tasikut,”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Siwan nata mia kawawa angela waapata na anzing nanikut, “Gata wamu aaknga matayo, ‘Aminu Anututa yayawamban sipsip mateu wagwenda maatna tapikge nanamde apning aminde ninda apbaknganim,’ ngang matayo,” ngang nanikut. Siwan ita gatu na anzing nanikut, “Wamu nata wa yanggau wa Anututane siakan wam yanggat,” ngang nanikut.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ita unzing naniwan natake nata angela waapa tumuk wam ininangge natake nata itane nomune gwetawa ngana ita na anzing nanikut, “Gata unzingu ma tasiwim! Aho. Na Anutu dua. Na gatane puya amin notda tapatu. Sike na gatane notda bamu Jesutane umana yakapmakaing amindane puya amin notna tapatu. Gata Anutu awiapaekan tumuk wam iniyo,” ngang nanikut. Siwan wamu ninda Jesue natake yanikapmakamangu Anututane wam yanikapsa aminu kuupbamda wamu waakngakan yanikapmakaing.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Siwan nata mia kawawa ena kakaa banakan komda matawan kuwan kakaa siwan ikwawa gamanu hos ngang yanikamangu kwaknga gwenduta yuwan kakum. Sike aminu hos wagwendane masene pukwikut tapatane umana takngaaya anzing. Aminu puyana katak siknga kayuak kapa gatu Aminu siakan wamban yanggak kapa ngang iniking. Sike ita amindane wamu katak siknga usanzike yawan siakan siwik. Siwan ita wai aminkat amau atasinggak.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Sike ita kainata nandunggamatawan natane musipmaatang katapda binga nasikut. Sike ita kupna kwaapzang tupan tapaapata gwapukaing binga gwapakngane gwapukutna kakum. Sike itane gupnane umana matakinga kakum. Sike inatakan awiaapata umana waakngae atnataak.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Sike tauknga mamaya gomu ita tasikuu dakgan sikutna kakum. Sike itane umana takngatu Anututane wamna ngang iniking.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Siwan amak aminu enandang nana kwaapzangga ikwawa gamanu hos ngang yanikamangu kwaknga gwegwendane masene pukwike aminu waapa tawatakuking. Sike wa aminda tauknga gwaam siknga wasapna wena dudumna siknga pasiking.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Sike paiu toknga siknga dakatu aminu waapatane genaatang isinggangganuke yuwan kakum. Sike ita paiu wandaka takutda aminu kepna kepna nana kuupbam atzipan kumning. Ngan. Ita aminu kuupbam kayuke puya toknga siknga ayamik. Siakan. Anutu kekeknga siknga yuak kapata aminu wai aminde musia toknga siknga natayamunggak kakngae natake ita aminu waakwakge toknga buyambam siknga ayamik.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Sike itane umana matakingu wa itane taukngane gatu itane kepine ngang yuwan kakum. Sike itane umana anzing:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Siwan nata mia kawawa angela tapatuta gunzit gwende banakan yuwan kakum. Sike nata nataawa angela waapata wamu apaa kwait bamu ena kakaa banakan komune bepmakaingge anzing yaninggamatakut, “Ginu apnong! Anututa nanamu kwaapzang ginde pedamunggakge apu nanong,” ngang yanikut.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 “Ginu apuke aminu buyambam tapaapatane gupnatane sapbi nanong. Ngan. Amak amindane tupan tapaapa gatu aminu kekeknga siknga yuaing gatu ikwawa gamanu hos gatu aminu hos gwegwenu engatangan pukwike kukaing nganggane sapbi apu nanong. Siakan. Ginda apuke aminu inandek inandek inane puya pasikaing gatu aminu iwan kuke inane puya dua pasikaing nganggane sapbi apu nanong. Sike moo amikat gatu aminu umana kaya amikat gatu aminu kuupbamdane sapbi apu nanong,” ngang yanikut.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Siwan nata kawawa kaapzongu wagwekat gatu aminu kepna kepna nana kuupbamdane tupan tapaapa gatu wa amindane amak aminu kwaapzang ngangga unekan apuke amau aminu ikwawa gamanu hos gwendane masene pukwikuu waapaat gatu itane amak amin takwakat amningge natapbing.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Siwan amak gwekatang kaapzongu wagwekat gatu aminu kem panzike nata Anututane wam daniwa natapnong ngang kem yakut tapaat panggaganuking. Sike aminu waapata tupa duya inata kundu kwaapzang kaapzongge nomune tasikut. Tasike ita aminbamu kem panziwan aminu kaapzonggane tuwanga gupnane matawa itane weenae tumuk wam inikingu waakwakga kake ngana siakan ngang natapbing. Sike kaapzongu wagwekat gatu aminu wa kem panzikut tapaatda kayuk yuwawat waapaau mupewa gapma buyambamu dakatu katau toknga siknga suu aakatapda binga isikonggak dakaatang pukukumayak.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Siwan aminu ikwawa gamanu hos gwendane masene pukwikut tapata amak aminu wa apbingu kuupbam paiu itane genaatang isinggangganuke yukut dakata atzipan kumbing. Atzipan kupa kwaiu kuupbamda apuke aminu waakwakgane sapbina napa musia asiknga gitnawa kakum.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.