Apocalipse 16
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Siwan nata nataawa wamu takngatu yot takwan siknga gwekatang apaa yawan natapbum. Yake wamu waakngata angela katau kuut musa kautdu tapaaya ngangu waakwakge anzing yaninggamatakut, “Ginu asiknga kuke gapma wa katau kuut musa kautdu gweaya ngangu tukngwaba Anututa musia toknga aminu kepdakane yuaingge natayamunggak kaknga wa aminde kuyok,” ngang yanikut.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Yawana angela tupan tapata gapma inane gwen take kuke kepdakane tukngwamban pukukut. Siwan wata buyambamu toknga siknga aminu kaapzongu wagwendane tuwang take itane weenae tumuk wam inikinggane gupnane siking.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Siwana angela masan tapata gapma inane gwen take kuke yanggabam gwene tukngwamban pukukut. Siwan yanggabam gwenu dak dakngakut. Sike nata dau waaknga kawa gwa kupsa amindane dak binga sikut. Siwan kaau yanggabam gwene nana kuupbamda akumbing.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Siwana angela banakan tapata inane gapma gwen take kuke yangga apaapane gatu yangga dapun gwegwene ngang tukngwamban pukuwan yangga wa kuupbam dak dakngaking.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Siwan nata nataawa angela wa yangga kuupbam pasiwan dak dakngaking kapata Anutue anzing inikut,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 “Ngan. Wa aminda enake gatane amindabam gatu aminu gatane wamu ayanikapbing amin ngang zipa kungwake daknga tukngwaking.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Iniwana nata nataawa tebo daka sanga Anutue sakaing uneta wamu takngatu anzing yakut,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Siwan angela gapma gwegwen pakingkat nana tapatuta inane gapma gwen take kuke gunzit gwene tukngwamban pukuwan angela tapaat tapaat sikut. Siwan Anututa gunzit gwen katewan ita aminbamu katapda binga toknga siknga yasikut.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Aminbamdane gupna toknga siknga yasiwawan wa aminda Anutu meya wa kuupbam kapewan apbing kapatane umanae sapdut wam yaking. Sapdut wam yake wa aminda musia dua tapa tekwamban Anututane umana dua yatangenaking.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Siwan angela tapatuta inane gapma gwen take kuke sia buyambam daka kaapzongu wagwenda pukwike aminbam kayukut dakane tukngwamban pukuwan angela katau kuut musa sikut. Siwan keu kaapzongu wagwenda take kayukut komu kuupbam zikaa siwan aminu keu wakomune nana kaapzongge gepbiatang koyukingu kuupbamda gupnane toknga siknga natapbing. Natake wa aminda upeeke inane yembina yasiking.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Yasinggamuke wa aminda toknga paking kakngaat gatu watana kekekngaatde natake Anutu enandang yuak kapae sapdukngamuking. Sike wa aminu musia dua tapa tekwamban sanga wai tasiking kakngae masa dua imuking.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Siwan angela tapatuta inane gapma gwen take kuke yangga buyambam tapa umana Yufretis ngang inikamang kapane tukngwamban pukuwan angela katau kuut musa kautdu tapatu ngang sikut. Siwan yangga waapata gatukande siknga zakngakut. Zakngawan kepi aminu buyambam tapaapata keu gunzitda akonggak katangga apningge kepina dakngawan kakum.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Sike nata kawawa waungu wai tapaat tapatuat ngangu gwapbam binga kakum. Sike tapatuta kepmaamu waapatane genaatangga akopbut. Siwan waungu tapatuta kaapzongu wagwendane genaatangga akopbut. Siwan gwenduta aminu kem panzike na Anutue wam danikapa natapnong ngang yanggak kapatane genaatangga akopan kakum.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Sike waungu waakwau kawa Setendane puya amina sikut. Siwan waakwakga duya inata inata kundu pasike kepna kepna kuwa sandekut. Kepna kepna kuke aminu kepdakane nana kuupbamdane tupan tapaapa yanipakapa unekan apuke amau buyambam siknga tasiningge yaniking. Sike tapduu Anutu kekeknga siknga yuak kapata aminbam usizitnangge yawan yukut komune wa aminu kuupbamda amau atasining.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Siwan nata nataawa wamu takngatuta anzing yakut, “Ginu natapnong! Nata ginde apiu nata wepda kusopuknga kuka aminda apunggak binga apit. Sike tapduu waomune aminu dapuna dua peke tauknga katak tasike ita kwanggaapa dua sukuke aminde kaine dua maakawiu waapata apbakngayok,” ngang yawan natapbum.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Siwan waungu waakwakga aminu tupan tapaapaat gatu wa amindane amak aminaat ngang yanipakapa keu komdu umana Hibru wam tanganu Amagedon ngang inikaing komune unekan apbing.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Siwan angela gapma gwegwen pakikat nana masan siknga apata inane gapma gwen take kuke ena kakaa banakan komune tukngwamban pukukut. Siwan nata nataawa wamu takngatu yot takwan siknga gwenu Anututa sia buyambam dakane pukwike kayuak komuneta wamu apaa anzing yanggamatakut, “Tapduknga gwa singgak,” ngang yawan natapbum.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Sike nata kawawa yapasiu takngatu takngatuta siwawa gakngau takngatu takngatu yawawa miyamunu buyambam siknga sikut. Sike miyamunu wa sikuu tapduk bamu asinggan aminu kepdakane yuaingu tupa miyamunu buyambamu wa sikut binga gwendu dua siwan kaking.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Sike yotbamu buyambamu wanggapmae banakan keu takngaaya pukapan you gapmaat gapmanduat binga dakngakut. Siwan yotbam gapma gapma kepna kepna yukingu kuupbam apasiwan maiking. Siwan Anututa yotbamu umana tuwanguke Bebilon ngang inikamang gapmae natapbut. Natake ita aminu you wanggapmane yukingge kau wain yanggana kaya gom yaman tangopbing. Sike wain yangga waaknga Anututa wa aminde musia toknga siknga natayamukut taknganin.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Siwan keu yanggabam gwenu banakan yukingu kuupbamda isakuke yangga amaakatang pukusopuwawa kakum. Kawawa tawanu kuupbam ina unzakan isakuke depimake wena siking.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Siwan sopa zambumu buyambam siknga gwegwenda pimake aminbam zipbing. Sike zambumu wagwegwen kawa gwendutane meyana buyambam siknga sanga mitapsa dakatane namba 100 binga sikut. Siwan meya buyambam siknga waakngata apan take aminda Anutue sapdukngamuking.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.