Apocalipse 16
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH
1 Siwan nata nataawa wamu takngatu yot takwan siknga gwekatang apaa yawan natapbum. Yake wamu waakngata angela katau kuut musa kautdu tapaaya ngangu waakwakge anzing yaninggamatakut, “Ginu asiknga kuke gapma wa katau kuut musa kautdu gweaya ngangu tukngwaba Anututa musia toknga aminu kepdakane yuaingge natayamunggak kaknga wa aminde kuyok,” ngang yanikut.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Yawana angela tupan tapata gapma inane gwen take kuke kepdakane tukngwamban pukukut. Siwan wata buyambamu toknga siknga aminu kaapzongu wagwendane tuwang take itane weenae tumuk wam inikinggane gupnane siking.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Siwana angela masan tapata gapma inane gwen take kuke yanggabam gwene tukngwamban pukukut. Siwan yanggabam gwenu dak dakngakut. Sike nata dau waaknga kawa gwa kupsa amindane dak binga sikut. Siwan kaau yanggabam gwene nana kuupbamda akumbing.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Siwana angela banakan tapata inane gapma gwen take kuke yangga apaapane gatu yangga dapun gwegwene ngang tukngwamban pukuwan yangga wa kuupbam dak dakngaking.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Siwan nata nataawa angela wa yangga kuupbam pasiwan dak dakngaking kapata Anutue anzing inikut,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 “Ngan. Wa aminda enake gatane amindabam gatu aminu gatane wamu ayanikapbing amin ngang zipa kungwake daknga tukngwaking.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Iniwana nata nataawa tebo daka sanga Anutue sakaing uneta wamu takngatu anzing yakut,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Siwan angela gapma gwegwen pakingkat nana tapatuta inane gapma gwen take kuke gunzit gwene tukngwamban pukuwan angela tapaat tapaat sikut. Siwan Anututa gunzit gwen katewan ita aminbamu katapda binga toknga siknga yasikut.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Aminbamdane gupna toknga siknga yasiwawan wa aminda Anutu meya wa kuupbam kapewan apbing kapatane umanae sapdut wam yaking. Sapdut wam yake wa aminda musia dua tapa tekwamban Anututane umana dua yatangenaking.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Siwan angela tapatuta inane gapma gwen take kuke sia buyambam daka kaapzongu wagwenda pukwike aminbam kayukut dakane tukngwamban pukuwan angela katau kuut musa sikut. Siwan keu kaapzongu wagwenda take kayukut komu kuupbam zikaa siwan aminu keu wakomune nana kaapzongge gepbiatang koyukingu kuupbamda gupnane toknga siknga natapbing. Natake wa aminda upeeke inane yembina yasiking.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Yasinggamuke wa aminda toknga paking kakngaat gatu watana kekekngaatde natake Anutu enandang yuak kapae sapdukngamuking. Sike wa aminu musia dua tapa tekwamban sanga wai tasiking kakngae masa dua imuking.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Siwan angela tapatuta inane gapma gwen take kuke yangga buyambam tapa umana Yufretis ngang inikamang kapane tukngwamban pukuwan angela katau kuut musa kautdu tapatu ngang sikut. Siwan yangga waapata gatukande siknga zakngakut. Zakngawan kepi aminu buyambam tapaapata keu gunzitda akonggak katangga apningge kepina dakngawan kakum.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Sike nata kawawa waungu wai tapaat tapatuat ngangu gwapbam binga kakum. Sike tapatuta kepmaamu waapatane genaatangga akopbut. Siwan waungu tapatuta kaapzongu wagwendane genaatangga akopbut. Siwan gwenduta aminu kem panzike na Anutue wam danikapa natapnong ngang yanggak kapatane genaatangga akopan kakum.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Sike waungu waakwau kawa Setendane puya amina sikut. Siwan waakwakga duya inata inata kundu pasike kepna kepna kuwa sandekut. Kepna kepna kuke aminu kepdakane nana kuupbamdane tupan tapaapa yanipakapa unekan apuke amau buyambam siknga tasiningge yaniking. Sike tapduu Anutu kekeknga siknga yuak kapata aminbam usizitnangge yawan yukut komune wa aminu kuupbamda amau atasining.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Siwan nata nataawa wamu takngatuta anzing yakut, “Ginu natapnong! Nata ginde apiu nata wepda kusopuknga kuka aminda apunggak binga apit. Sike tapduu waomune aminu dapuna dua peke tauknga katak tasike ita kwanggaapa dua sukuke aminde kaine dua maakawiu waapata apbakngayok,” ngang yawan natapbum.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Siwan waungu waakwakga aminu tupan tapaapaat gatu wa amindane amak aminaat ngang yanipakapa keu komdu umana Hibru wam tanganu Amagedon ngang inikaing komune unekan apbing.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Siwan angela gapma gwegwen pakikat nana masan siknga apata inane gapma gwen take kuke ena kakaa banakan komune tukngwamban pukukut. Siwan nata nataawa wamu takngatu yot takwan siknga gwenu Anututa sia buyambam dakane pukwike kayuak komuneta wamu apaa anzing yanggamatakut, “Tapduknga gwa singgak,” ngang yawan natapbum.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Sike nata kawawa yapasiu takngatu takngatuta siwawa gakngau takngatu takngatu yawawa miyamunu buyambam siknga sikut. Sike miyamunu wa sikuu tapduk bamu asinggan aminu kepdakane yuaingu tupa miyamunu buyambamu wa sikut binga gwendu dua siwan kaking.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Sike yotbamu buyambamu wanggapmae banakan keu takngaaya pukapan you gapmaat gapmanduat binga dakngakut. Siwan yotbam gapma gapma kepna kepna yukingu kuupbam apasiwan maiking. Siwan Anututa yotbamu umana tuwanguke Bebilon ngang inikamang gapmae natapbut. Natake ita aminu you wanggapmane yukingge kau wain yanggana kaya gom yaman tangopbing. Sike wain yangga waaknga Anututa wa aminde musia toknga siknga natayamukut taknganin.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Siwan keu yanggabam gwenu banakan yukingu kuupbamda isakuke yangga amaakatang pukusopuwawa kakum. Kawawa tawanu kuupbam ina unzakan isakuke depimake wena siking.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Siwan sopa zambumu buyambam siknga gwegwenda pimake aminbam zipbing. Sike zambumu wagwegwen kawa gwendutane meyana buyambam siknga sanga mitapsa dakatane namba 100 binga sikut. Siwan meya buyambam siknga waakngata apan take aminda Anutue sapdukngamuking.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.