Apocalipse 15
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ
1 Sike nata mia kawawa tuwangu buyambamu takngatu enandang aawan kake nata ie nangaakan natapbum. Sike tuwangu nata wa kakumu angela katau kuut musa kautdu tapaaya ngangga yuking. Sike angela waakwau inandek inandek sanga amin pasiwan mainanga katakngine pake yuking. Sike meya wa kuupbam aminbamde yama puyuwana masande meya takngatuta dua apik. Aho. Anututa musia toknga aminde natayamuke ita meya wa kuupbam yaman puyuwana ita gwan ngang natake tewik.
1 E eu vi outro sinal no céu, grande e admirável: Sete anjos, tendo as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Siwan nata sanga gwendu yanggabam gwen binga kakum. Sike nata yanggabamu wagwen kawa glas kwaknga siknga gatu gamana katap mumuyang binga unekan peking binga sikut. Siwan aminu kaapzongu wagwenu ayapbike itane weenae tumuk wamu dua inike tuwangu dua taking aminda glas wasanu engatangan yuwa kakum. Siwan Anututa sanga tanguke kap tainanga gita binga tasikingunin wa aminde inandek inandek yaman paking.
2 E eu vi como se fosse um mar de vidro misturado com fogo; e aos que haviam obtido a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre sua marca, e sobre o número de seu nome, ficarem sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus.
3 Pake wa aminda kau takngatu tupa siknga Mosesda Anututane puya amina dakngake itane aminabamu iwanae kataune sandekutde taikut binga taiking. Ngan. Kau wa sipsip mateu wagwenda wa aminu iwanae kataune sandekutde natake anzing taiking,
3 E eles cantam a canção de Moisés, o servo de Deus, e a canção do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, tu, Rei de santos.
4 Buyambam tapanin. Ga awiapatakan nomana siknga yuayak.
4 Quem não te temerá, ó Senhor, e não glorificará o teu nome? Porque tu somente és santo; porque todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus juízos foram feitos manifestos.
5 Siwan kau unzing taiwa puyuwana nata kawawa yot takwan siknga enandang yuak gwendane gwabok gwau atziwa kakum. Sike you wagwene Anututa ayuak.
5 E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho no céu estava aberto.
6 Siwan nata kawawa angela katau kuut musa kautdu tapaaya ngangu sanga amin pasiwa mainanga katakngine inandek inandek pakingu waakwakga yot takwanu wagwen teke kepman epa kakum. Sike angela waakwau tauknga dudumna siknga wasapna wena kwaknga siknga pasiwa kakum. Sike simbuna gol sake pasiking unin wa binga kakum.
6 E os sete anjos saíram do templo, tendo as sete pragas, vestidos de linho puro e branco, e cingidos com cintos de ouro nos seus peitos.
7 Sike nata kawawa sanga kayuk yuaingu wa gweaat gweaat ngangu wa yukingkat nana gwenduta gapma katau kuut musa kautdu gweaya ngangu gol sake pasiking unin pake angela waakwakge inandek inandek gapma gwendu gwendu yaman paking. Siwan sanga gapma wagwegwene pamuba dopbingu wa Anutu kayuu asinggan asinggan yuak kapata aminbamde musia toknga natayamunggak kaknganin.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para sempre e sempre.
8 Sike wagwenda gapma wa yaman papana Anututa inane umana buyambam siknga aknganaat gatu inane kekeknga aknganata ngang tasiwan kupanu yot takwanu wagwene koke ikwasiwan aminu tapatuta kopnanga dua sikut. Siwan dua koke yuwawa kuku tapduknga angela katau kuut musa kautdu tapaaya ngangga puya amin pasiwa mainanga aknga pasiwa puyuwik gwenda apik.
8 E o templo foi preenchido com a fumaça da glória de Deus, e de seu poder; e nenhum homem era capaz de entrar no templo, até que as sete pragas dos sete anjos fossem cumpridas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.