Apocalipse 15

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sike nata mia kawawa tuwangu buyambamu takngatu enandang aawan kake nata ie nangaakan natapbum. Sike tuwangu nata wa kakumu angela katau kuut musa kautdu tapaaya ngangga yuking. Sike angela waakwau inandek inandek sanga amin pasiwan mainanga katakngine pake yuking. Sike meya wa kuupbam aminbamde yama puyuwana masande meya takngatuta dua apik. Aho. Anututa musia toknga aminde natayamuke ita meya wa kuupbam yaman puyuwana ita gwan ngang natake tewik.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Siwan nata sanga gwendu yanggabam gwen binga kakum. Sike nata yanggabamu wagwen kawa glas kwaknga siknga gatu gamana katap mumuyang binga unekan peking binga sikut. Siwan aminu kaapzongu wagwenu ayapbike itane weenae tumuk wamu dua inike tuwangu dua taking aminda glas wasanu engatangan yuwa kakum. Siwan Anututa sanga tanguke kap tainanga gita binga tasikingunin wa aminde inandek inandek yaman paking.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Pake wa aminda kau takngatu tupa siknga Mosesda Anututane puya amina dakngake itane aminabamu iwanae kataune sandekutde taikut binga taiking. Ngan. Kau wa sipsip mateu wagwenda wa aminu iwanae kataune sandekutde natake anzing taiking,
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Buyambam tapanin. Ga awiapatakan nomana siknga yuayak.
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Siwan kau unzing taiwa puyuwana nata kawawa yot takwan siknga enandang yuak gwendane gwabok gwau atziwa kakum. Sike you wagwene Anututa ayuak.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Siwan nata kawawa angela katau kuut musa kautdu tapaaya ngangu sanga amin pasiwa mainanga katakngine inandek inandek pakingu waakwakga yot takwanu wagwen teke kepman epa kakum. Sike angela waakwau tauknga dudumna siknga wasapna wena kwaknga siknga pasiwa kakum. Sike simbuna gol sake pasiking unin wa binga kakum.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Sike nata kawawa sanga kayuk yuaingu wa gweaat gweaat ngangu wa yukingkat nana gwenduta gapma katau kuut musa kautdu gweaya ngangu gol sake pasiking unin pake angela waakwakge inandek inandek gapma gwendu gwendu yaman paking. Siwan sanga gapma wagwegwene pamuba dopbingu wa Anutu kayuu asinggan asinggan yuak kapata aminbamde musia toknga natayamunggak kaknganin.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Sike wagwenda gapma wa yaman papana Anututa inane umana buyambam siknga aknganaat gatu inane kekeknga aknganata ngang tasiwan kupanu yot takwanu wagwene koke ikwasiwan aminu tapatuta kopnanga dua sikut. Siwan dua koke yuwawa kuku tapduknga angela katau kuut musa kautdu tapaaya ngangga puya amin pasiwa mainanga aknga pasiwa puyuwik gwenda apik.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.