Apocalipse 12

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sike nata mia kake tuwangu buyambamu takngatu enandang aawan kakum. Sike maya tapatuta gunzit gwenu taukge tasikut. Sike yekap gwenu itane kepie gepbiatang yukut. Sike nata itane kupna kawa yekapdaau katau kuut musaat kepianganu gweaya ngang yuwa kakum.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Sike ita engang musipna kaya. Ge engang tangaiwikge toknga takngatu takngatu natake ita apaya ainggamatawan natapbum.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Siwan nata kawawa gatu tuwangu takngatuat enandang aawan kakum. Sike nata mia kake kepmaamu gamanaapa kakum. Sike waapa gwapakngi katau kuut musa kautdu gweaya siwan komna katau kuut musaat kakum. Sike ita kupna aminu tupan tapaapata gwapukaing binga itane gwapakngi waakwaune gwapukutna kakum.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Sike waapatane ngwangita yekapdaau kautdusimban kwaamupamapan kuke kepdakane pimaking. Siwan kepmaamu waapata yuke maya waapata engang tangaiwan engangu kayuu waapa isipa napikge natake maya waapae nomune yukut.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Yuwawan maya waapata engangu wawiapa tangaikut. Sike engangu waapata masande ita aminu kuupbam kayuke puya toknga siknga ayamik. Siwan engangu waapata aawana Anututa zetgaman kaiwan kuwan song isiwan engangu waapa enandang takopbut. Takoke keu enandangu Anututa kayuak komune takuke Anutue wesim tekut.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Siwan maya waapa datang keu amina wena kopatang kukut. Sike tupa keu waopatangu Anututa you gwendu maya waapae tandakngatekut. Sike maya waapata you wagwene kusopuwan aminda katak toike tasiwawa kuku yekau 42 dakngawik.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Siwan nata mia kawawa amau buyambam siknga enandang enawan kakum. Sike angela buyambamu tapatu umana Maikel ngang inikaingu waapaat gatu itane angelanaatda enake kepmaamu waapaat ambing. Amake kepmaamu waapaat gatu itane dongaatda enake amau waakwakge yake zipnangge amaawa kakum.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Sike nata kawawa kepmaamu waapaat gatu itane dongaat yapbike zipa pimapa Anututa dua kapewan enandang yuking.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Aho. Anututa kepmaamu waapaat gatu itane donga ngang ayanikwasipewan kuke waakwakga kepdakane pukuking. Sike kepmaamu waapatane yapii gomou tupa siknga yukut tapa unin. Itane umana takngaaya Seten gatu Aminbamde Wam Temapa Yanggak Kapa ngang inikaing. Waapata aminu kepdakane nana kuupbam kem panzikgaunin.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Siwan nata nataawa wamu takngatuta enandangu apaa yanggamatake anzing yakut,
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Siakan. Nindane notninu sipsip mateu wagwendane dak kakngae gepbiatang yuke inane gupde dua gwauking.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Unzingge ginu enandang yuaingu kuupbam! Ginu apbaknganong!
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Siwan kepmaamu waapa inikwasitewan kepdakane pukukut. Pukuke mayata engangu wawi wa tangaikut tapa isinangge tawakut.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Isinangge tawamban ngana tinggigitane pia saaya maya waapae ima pake ita apbepmake datakuke keu amina wena komune kukut. Kuke inane yotnane koke yuwawan Anututa i katak siknga toike tasiwawan kuku nakanu gweaat gwenduat gatu kautdu ngang dakngakut.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Siwan ngana kepmaamu waapata yangga genaatangga ngwatuwawan yangga buyambam tapa binga dakngakut. Dakngake yangga waapata zipmake kuku maya waapa tawake tanguwan kupikge natake ngwatukut.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Siwan ngana kepdakata maya gatangamuke aminda gena akngake yangga tangokaing binga kepda pukapan yangga kepmaamda genaneta wa ngwatuwan zipbut tapata kepdakaatang pukukut.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Siwan kepmaamu waapata maya waapae musia toknga siknga natapbut. Natake maya waapa gatu itane engangu kayuk kapa ngang peke maya waapatane dongu kunduat amnangge kukut. Siwan maya waapatane donga aminu Anututane wam tawake Jesue wam yanikapmakaing unin. Siwan kepmaamu waapata kuke yanggabam gwenu kwaim tapane yukut.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.