Apocalipse 12

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sike nata mia kake tuwangu buyambamu takngatu enandang aawan kakum. Sike maya tapatuta gunzit gwenu taukge tasikut. Sike yekap gwenu itane kepie gepbiatang yukut. Sike nata itane kupna kawa yekapdaau katau kuut musaat kepianganu gweaya ngang yuwa kakum.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Sike ita engang musipna kaya. Ge engang tangaiwikge toknga takngatu takngatu natake ita apaya ainggamatawan natapbum.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Siwan nata kawawa gatu tuwangu takngatuat enandang aawan kakum. Sike nata mia kake kepmaamu gamanaapa kakum. Sike waapa gwapakngi katau kuut musa kautdu gweaya siwan komna katau kuut musaat kakum. Sike ita kupna aminu tupan tapaapata gwapukaing binga itane gwapakngi waakwaune gwapukutna kakum.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Sike waapatane ngwangita yekapdaau kautdusimban kwaamupamapan kuke kepdakane pimaking. Siwan kepmaamu waapata yuke maya waapata engang tangaiwan engangu kayuu waapa isipa napikge natake maya waapae nomune yukut.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Yuwawan maya waapata engangu wawiapa tangaikut. Sike engangu waapata masande ita aminu kuupbam kayuke puya toknga siknga ayamik. Siwan engangu waapata aawana Anututa zetgaman kaiwan kuwan song isiwan engangu waapa enandang takopbut. Takoke keu enandangu Anututa kayuak komune takuke Anutue wesim tekut.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Siwan maya waapa datang keu amina wena kopatang kukut. Sike tupa keu waopatangu Anututa you gwendu maya waapae tandakngatekut. Sike maya waapata you wagwene kusopuwan aminda katak toike tasiwawa kuku yekau 42 dakngawik.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Siwan nata mia kawawa amau buyambam siknga enandang enawan kakum. Sike angela buyambamu tapatu umana Maikel ngang inikaingu waapaat gatu itane angelanaatda enake kepmaamu waapaat ambing. Amake kepmaamu waapaat gatu itane dongaatda enake amau waakwakge yake zipnangge amaawa kakum.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Sike nata kawawa kepmaamu waapaat gatu itane dongaat yapbike zipa pimapa Anututa dua kapewan enandang yuking.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Aho. Anututa kepmaamu waapaat gatu itane donga ngang ayanikwasipewan kuke waakwakga kepdakane pukuking. Sike kepmaamu waapatane yapii gomou tupa siknga yukut tapa unin. Itane umana takngaaya Seten gatu Aminbamde Wam Temapa Yanggak Kapa ngang inikaing. Waapata aminu kepdakane nana kuupbam kem panzikgaunin.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Siwan nata nataawa wamu takngatuta enandangu apaa yanggamatake anzing yakut,
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Siakan. Nindane notninu sipsip mateu wagwendane dak kakngae gepbiatang yuke inane gupde dua gwauking.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Unzingge ginu enandang yuaingu kuupbam! Ginu apbaknganong!
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Siwan kepmaamu waapa inikwasitewan kepdakane pukukut. Pukuke mayata engangu wawi wa tangaikut tapa isinangge tawakut.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Isinangge tawamban ngana tinggigitane pia saaya maya waapae ima pake ita apbepmake datakuke keu amina wena komune kukut. Kuke inane yotnane koke yuwawan Anututa i katak siknga toike tasiwawan kuku nakanu gweaat gwenduat gatu kautdu ngang dakngakut.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Siwan ngana kepmaamu waapata yangga genaatangga ngwatuwawan yangga buyambam tapa binga dakngakut. Dakngake yangga waapata zipmake kuku maya waapa tawake tanguwan kupikge natake ngwatukut.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Siwan ngana kepdakata maya gatangamuke aminda gena akngake yangga tangokaing binga kepda pukapan yangga kepmaamda genaneta wa ngwatuwan zipbut tapata kepdakaatang pukukut.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Siwan kepmaamu waapata maya waapae musia toknga siknga natapbut. Natake maya waapa gatu itane engangu kayuk kapa ngang peke maya waapatane dongu kunduat amnangge kukut. Siwan maya waapatane donga aminu Anututane wam tawake Jesue wam yanikapmakaing unin. Siwan kepmaamu waapata kuke yanggabam gwenu kwaim tapane yukut.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.