2 Tessalonicenses 2
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Siwan mate notnabam. Ninda wamu takngatuat Buyambam tapaninu Jesu Kraisda gatuna epu ninu yaniwamban ninda ie kuke iat unekan gatake yutnimde wam danina natapnong.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Ginda tapduknga Buyambam tapaninda gatuna epik gwenu gwa singgakge wam natake zetgaman ma satnatamaba kuwan. Aminu tapatuta ba enake Waungga wamu waaknga atnaniwan natapbum ngang gin daniwan natapbing. Ba aminu kunduta enake Polda wamu waaknga tupa niniwan natapbumang ngang daniwa natapbing. Ba Polda pas sandu unzingu ninde matakut ngang daniking. Ba sanga dasingga siwan wamu waakngae natake nangaakan natayuaing kaknga tenong.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Aminu tapatuta tanzike wamu waaknga ba kem wamu dasing kakngae natake gin daniwanu ginda siakan ngangu ma natapam. Dasingge? Buyambam tapata moo dua apik. Wena. Tupanu aminu Anututane daman gwekatang yuaing aminu kwaapzangga yamandet sike Anutue masa imuning. Masa ima aminu wai aminu tapatu masande Anututa gatukande tasiwan maiwan wai asinggan asinggan yuwik kapata enake anggaman apik. Apuke sanga kuupbamu aminda yanidatakaing kaknga anutu pupuknga ba Anutu siknga yuak kapae iwana dakngawik.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Iwana dakngake sanga wa kuupbam yapbitnangge waakwakgane umana natake yaipapaakusike Anututane yot takwan gwene kopik. You wagwene koke pukwike nata nina siknga Anutu ngang yawan kekekawik. Siwan sanga waakngata aawana Buyambam tapaninda une apik.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Tupa na gikat yuke nata ie gwa danikum. Asikaya ginu gwa ba botaking ba dasing?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Siwan ginda sanga aminu wai waapata tapduknga Anututa yawan yukut gwenekan asapikge kekekngana kayaapata apmanu waapatane kepi umukgak kakngae atnataaing.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Siwan apmanu sanga gutonga waakngata akusopuke pasiyuak. Ita akusopuke pasiyuwawan aminu wa itane kepina umukgak kapata asisakuwana
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 aminu wa waiapata anggaman siwik. Anggaman siwana Buyambam tapaninu Jesuta wamu takngatu genaneta yawan wamu waakngata aminu waapa tanguwan akupik. Sike Jesuta apuke inane umana enane siknga yuak kakngane kakaa buyambam takngana buyak apuke aminu waapa yapbike asiknga tasiwan maiwan wena siwik.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Siwan ngana tupanu tapduknga aminu wai waapa anggaman apiu kekeknga Setendane akngane apik. Kekeknga siknga akngane apuke ita aminu kuupbam panzitnangge duya takngatu takngatu pasiwik.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Pasiwawan aminu Jesuta waiaknganinu asandetnimikge pasiwawan ngana asiknga bitakaing aminda kepi apmainanga akngane aminu wa apanzikgak kapata sanga wai siknga kemu takngatu takngatu waaminde pasiyaman kaning.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Pasiyamuke yuwawan siakan wamde apbitakaing kakngae natake Anututa waaminu kem takngae gepbiatang yutningge pasiyaman kemu aminu wa panzikgak kapata yaniwik kakngae natapa siakan siwik.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Siwan kem wamu waakngae natapa siakan singgak kakngae natake Anututa aminu wa siakan wamde baniu dua sike sanga waiakngakan tasinangge apbaknganing amin usanzike yawan toknga pananga aknga waaminde yuyamik.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Siwan ngana mate notnabam. Buyambam tapaninu Jesuta ginde musip gwaang natandamunggak. Siwan ninda ginde natake asinggan Anutue dua inimbakngakamang gamu noman dua siwan. Unzingge ninda asinggan inimbakngakamang. Siwan Anututa ginu tupa waiakngasae gepbiatang tupa yuking kaknga sandetdamunangge natapbut. Natapan Waung Kapata ginde musipatang pukuke pasiwan ginda siakan wamu Jesue danikumang kakngae natapa siakan sikut. Ginda natapa siakan siwan aminu dudumna amin daknganingge natake Anututa tupa siknga tapduknga kepat yekapat dua tasike tekut gwene ita yawan yuaing. Ita unzing yakut takngae natake ninda asinggan Anutue inimbakngakamang.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Siwan Anututa ginde natake ginda aminu dudumna amin dakngake Buyambam tapaninu Jesu Kraiskat unekan gatake asinggan asinggan yutningge natake gindane umanza yake yandawanggut. Ginde yandawake tasiwan ninda wamu takeaknga yanisukuke gikat kuut danikapbumang.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Unzingge mate notna. Ginda kekekake Anututane wamu kuupbam ninda gentangan ba pas tangan ngang danidamukumangu ginda gitna pake yutnong.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.