2 Tessalonicenses 2

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siwan mate notnabam. Ninda wamu takngatuat Buyambam tapaninu Jesu Kraisda gatuna epu ninu yaniwamban ninda ie kuke iat unekan gatake yutnimde wam danina natapnong.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Ginda tapduknga Buyambam tapaninda gatuna epik gwenu gwa singgakge wam natake zetgaman ma satnatamaba kuwan. Aminu tapatuta ba enake Waungga wamu waaknga atnaniwan natapbum ngang gin daniwan natapbing. Ba aminu kunduta enake Polda wamu waaknga tupa niniwan natapbumang ngang daniwa natapbing. Ba Polda pas sandu unzingu ninde matakut ngang daniking. Ba sanga dasingga siwan wamu waakngae natake nangaakan natayuaing kaknga tenong.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Aminu tapatuta tanzike wamu waaknga ba kem wamu dasing kakngae natake gin daniwanu ginda siakan ngangu ma natapam. Dasingge? Buyambam tapata moo dua apik. Wena. Tupanu aminu Anututane daman gwekatang yuaing aminu kwaapzangga yamandet sike Anutue masa imuning. Masa ima aminu wai aminu tapatu masande Anututa gatukande tasiwan maiwan wai asinggan asinggan yuwik kapata enake anggaman apik. Apuke sanga kuupbamu aminda yanidatakaing kaknga anutu pupuknga ba Anutu siknga yuak kapae iwana dakngawik.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Iwana dakngake sanga wa kuupbam yapbitnangge waakwakgane umana natake yaipapaakusike Anututane yot takwan gwene kopik. You wagwene koke pukwike nata nina siknga Anutu ngang yawan kekekawik. Siwan sanga waakngata aawana Buyambam tapaninda une apik.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Tupa na gikat yuke nata ie gwa danikum. Asikaya ginu gwa ba botaking ba dasing?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Siwan ginda sanga aminu wai waapata tapduknga Anututa yawan yukut gwenekan asapikge kekekngana kayaapata apmanu waapatane kepi umukgak kakngae atnataaing.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Siwan apmanu sanga gutonga waakngata akusopuke pasiyuak. Ita akusopuke pasiyuwawan aminu wa itane kepina umukgak kapata asisakuwana
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 aminu wa waiapata anggaman siwik. Anggaman siwana Buyambam tapaninu Jesuta wamu takngatu genaneta yawan wamu waakngata aminu waapa tanguwan akupik. Sike Jesuta apuke inane umana enane siknga yuak kakngane kakaa buyambam takngana buyak apuke aminu waapa yapbike asiknga tasiwan maiwan wena siwik.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Siwan ngana tupanu tapduknga aminu wai waapa anggaman apiu kekeknga Setendane akngane apik. Kekeknga siknga akngane apuke ita aminu kuupbam panzitnangge duya takngatu takngatu pasiwik.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Pasiwawan aminu Jesuta waiaknganinu asandetnimikge pasiwawan ngana asiknga bitakaing aminda kepi apmainanga akngane aminu wa apanzikgak kapata sanga wai siknga kemu takngatu takngatu waaminde pasiyaman kaning.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Pasiyamuke yuwawan siakan wamde apbitakaing kakngae natake Anututa waaminu kem takngae gepbiatang yutningge pasiyaman kemu aminu wa panzikgak kapata yaniwik kakngae natapa siakan siwik.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Siwan kem wamu waakngae natapa siakan singgak kakngae natake Anututa aminu wa siakan wamde baniu dua sike sanga waiakngakan tasinangge apbaknganing amin usanzike yawan toknga pananga aknga waaminde yuyamik.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Siwan ngana mate notnabam. Buyambam tapaninu Jesuta ginde musip gwaang natandamunggak. Siwan ninda ginde natake asinggan Anutue dua inimbakngakamang gamu noman dua siwan. Unzingge ninda asinggan inimbakngakamang. Siwan Anututa ginu tupa waiakngasae gepbiatang tupa yuking kaknga sandetdamunangge natapbut. Natapan Waung Kapata ginde musipatang pukuke pasiwan ginda siakan wamu Jesue danikumang kakngae natapa siakan sikut. Ginda natapa siakan siwan aminu dudumna amin daknganingge natake Anututa tupa siknga tapduknga kepat yekapat dua tasike tekut gwene ita yawan yuaing. Ita unzing yakut takngae natake ninda asinggan Anutue inimbakngakamang.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Siwan Anututa ginde natake ginda aminu dudumna amin dakngake Buyambam tapaninu Jesu Kraiskat unekan gatake asinggan asinggan yutningge natake gindane umanza yake yandawanggut. Ginde yandawake tasiwan ninda wamu takeaknga yanisukuke gikat kuut danikapbumang.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Unzingge mate notna. Ginda kekekake Anututane wamu kuupbam ninda gentangan ba pas tangan ngang danidamukumangu ginda gitna pake yutnong.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 — ausente —
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.