2 Timóteo 4

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siwan nata wamu kekeknga ganinggat. Anutuninu Jesu Kraisda aminu kuupbam kayuk yuaing gatu akupsa ngang kuut usanziwik. Tapduknga ita apuke aminu kuupbam panggaganuke usanziwik gwenu gwa dapakanggak. Siwan ie natake nata anzing ganinggat.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Itane wamna tapdukbamu asinggan yanikapso. Tendeknga wena puya kekeknga tasike itane wamna yanikapso! Yanikapmake aminu wai tasikaingu kaanga yaniwi natake wa aminda musia tapa tekwamban wa amindane musia papi kekekaning. Sike gata wa aminde asinggan wikake wepda yanindamuke tasiyo.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Dasingge? Masande aminda wamu nomana aknga tanangge apbitaning. Apbitake wamu wa aminda natake apbaknganing kakngakan natapnangge tasining. Tasike aminu wamu waakngaekan natake yanindamumsa aminu tapatu tapatu papa buyambam siknga siwik.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Siwan siakan wam bitateke wa aminda maak gwaang pake wamu inata inata yapiina wena natapnangge tasining.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Tasiwawa ngana ga. Gata natdetdetda anggaman natake iwandata enake meya gamanu akekekake yuyo. Yuke wamu takeaknga yanikapmake puya Anututa gae gamukuu wa tasitakuwi puyuyok.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Siwan tapduknga iwanata na nuwa kupitde dapaknga gwa singgak.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Siwan puya Anututa nae namukuu wa nata kekeknga siknga pasiwa puyukgak. Unzing aminda isapmake aminbam yapbitnangge kekeknga siknga isapmakaing binga nata tasikum. Tasike siakan wam taknga gitna take nata wamu waakngakan yanikapbum.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Yanikapmake tasiwa nanduke Anututa natapan take siwan ita sanga takeaknga namunangge yawan yuak. Tapduknga Buyambam tapaninda aminu kuupbam nomana siknga usanziwik gwene ita sanga waaknga atnamik. Unzing aminu asisapmake yapbimbik kapa kupna gwapungaman umana buyambam siwik binga ita sanga takeaknga nae namik. Sike ita na awia apaekan dua namik. Aho. Ita aminu ita apikge take siknga nataaingu kuupbamde kuut sanga takeaknga ayamik.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Por favor, venha assim que puder.
10 — ausente —
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Sike notna Luk awiaapatakan naat gatake yuamak. Siwan gata notda Mak initakapso. Ita na take gatangamik.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Sike nata notna Tikikas gwa initewa Efesas yot gapmane kukut.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Sike gata asapnanggengu got tauknga mamaya gomu nata Troas yot gapmane notna Kapasde yotnane tekumu wa gata atakapso. Gatu buk gogomu kuut pakapso. Sike apakapnanggengu buu kundu kaap gupda pasikingu wa ma botawim. Wa kuut asiknga panangge nataat.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Siwan aminu tapatu sanga ainda pasinggak kapa umana Aleksanda ngang inikaing. Ita na tasiwan maiwitde puya kekeknga tasikutde masande Buyambam tapaninda toknga yake ie asimik.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ita nindane wamu wai siknga sapdukut. Unzingge gata aminu waapae akagwaumso.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Siwan tapduknga natane wama yawitde aminda na takopa tupanu yakum gwene aminu tapatuta naat dua yuke wam yawitde dua gatangamukut. Wena. Aminu kuupbamda akgwauke na atnapmake datakuking. Siwan nata Anutue tumuk wam iniwa ita wa amindane wai waakngana sandeyamik.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Wa aminda na napmake kuwawa ngana Buyambam tapaninda gatangamuke ita na kekekangamukut. Kekekangaman nata itane wamna yanikapa kepman nana aminu yukingu kuupbamda natapbing. Siwan ita gatangamuke na nuwa kupit takngane na asandekut. Unzing kaap zongu gwendu umana laion ngang inikamang gwenda aminu tapatu isinangge apan kake notnata gatangamuke tanguwan kupik. Ina unzakan. Anututa na gatangaman na wai dua sikum.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Sike nata musipmaatangu anzing nataat. Buyambam tapaninda sanga kuupbamda na tasiwa maiwit takngane na sandewik. Sandeke ita na katak siknga nanduyuke masande na enandang ita tupan sikngaapa dakngake yuak komune takopik. Waapatane umana asinggan asinggan yatangenatnim. Siakan.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Siwan gata natane gaak wama Priskaat gatu itane apna Akwilaat gatu Onesiforaskat gatu aminu iat gatake yuaing amikatde yamuyo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Sike notna Irastasda Korin yot gapmane yuak. Sike Trofimasda apmaiwan kake nata Mailitas yot gapmane teke apbum.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Sike gata nae zetgaman apso. Tapduu gou waita puyapik gwenda apuke kepika umukgamuyak. Ge zet apso.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Buyambam tapaninda gaat gatake yutzon. Ngan. Nata tumuk wam iniwa ita musip kwikwiu ginu kuupbamde natdamuke kekekandamik. Unukan.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.