2 Timóteo 3
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC
1 Siakan ngana gata anzing natapso. Tapduknga Jesuta gatu apnangge dapaknga siwik gwene meya wai siknga takngatu takngatuta apning.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Apuwawa aminda inaekan natanggamataning. Sike mani buyambam panangge take siknga natapning. Sike yamandet sisukuke inane umana yapangenake sapdut wamu asinggan yaning. Sike nana mingae wam sandetning. Sike aminu akgatayamuning aminde dua yanimbaknganing. Sike sanga takeaknga ayaitapaakusining.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Sike aminda notnae semna natayamuke kaanga yasukuning. Sike sapdut wam yake gatu sanga musia enayaaknga tawake tasike amin zong daknganing. Sike sanga takeaknga kuupbamda semna siknga natayutning.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Sike notna iwande kataune yamuning. Sike natdetdeu anggaman dua natake waiakngana zetgaman tasining. Sike inae natapa aminu buyambam takwak siwik. Sike gupdane sanga aknga tasike apbakngakaing kaknga tasinangge iaknga siknga natapning. Sike Anutue take dua natapning.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Aho. Anututane kekeknga akngae masa imuke ngana umana yangga amin ngang yanikaing kakngakan take yutning. Gata aminu wa bingae akagwaumso.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 — ausente —
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 — ausente —
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sike aminu maya waakwak panzike yanindamukaingu wa amindane natdetdetna wai siwan siakan wam takngae apbotakaing. Unzing tupa siknga aminu tapaaya umana Janis gatu Jambris ngang yaniking kapaatda Mosesde iwana dakngake yapbitnangge tasikumayak binga wa aminda siakan wamde apbitake yandakngake kem wam yanikaing.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ngana sanga wa tasikaing kakngata buyambamu sinanga dua. Aho. Aminu kuupbamda wa amin kawa aminu kem panzikaing amin siwik. Unzing tupa sanga aminu wa tapaatda Mosesde iwana dakngake kem panzike tasikumayak kaknga buya dua aakut. Ina unzakan. Wa aminda atasiwa ngana buyambam dua siwik.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Siwan ngana ga. Gata wamu nata asinggan yanikapmanggat taknga atnataayak. Sike gata kepi nata asinggan tawake tasinggat taknga atnataayak. Siwan gatu natane natdetdeu musipmaatang natake tasinggat taknga kuut atnataayak. Sike nata Anutue kekeknga yuat taknga atnataayak. Ngan. Nata aminde wikake butaya natayamuke meya takngatu takngatu nae nama pake ngana nata musipma tapa kekekawan pasinggatde atnataayak.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Sike sanga kuupbamu aminu you Antiok gatu Aikoniam gatu Listra ngang yanikaingune nana aminda meya nae namuking kakngae gata atnataayak. Meya wa asinggan namuwawa pake nata akekekake yuwawa Buyambam tapaninda meya waakngane na sandekut.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ngan. Aminu Jesu Kraiskat gatake yuke Anututa na gatangaman nata itane banip tawake tasiwit ngang yawa kekekawiu wa aminu iwanata enake wai pasiyamuning.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Wai pasiyamuke wa aminu kem panzike yanindamutning kakngata buyambam siknga siwik.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Siwan ngana ga. Gata wamu tupa natdeke ie natapi siakan siknga sikut taknga kekeknga tapso. Dasingge? Aminu wamu waaknga ga ganindamukumangge gata atnataayak.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Sike tupa gata waatdaka yuke natapbuyak komuneta asinggan Anututane wamu ayanikapsa aminda tupa siknga mataking kaknga nataayak. Sike wamu waakngata gatane natdetdetda tapan nomatawan gata sanga Jesu Kraisda ninde tasinimukut takngae natapi kekekawan Anututa waiakngane ga sandewikge atnataayak.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Siwan wamu Anututane wam yanikapbing aminda matakingu wa kuupbam Waung Kapata wa amindane musia pangenawan yanikapbing. Sike wamu waakngata take siknga ninu ninindamuke ninde waiaknganin yeutnimuke nindane musipmin papan nomatanim. Sike kepi nomana akngae ninindamuban natdetnim.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Natdeke ninu Anututane amina dakngake yuamang aminda puya take siknga tasinim. Wamu waakngata nin gatanimuke pasiwan natdetdetninu nomana siknga pake puya tasinim.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.