2 Timóteo 3
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC
1 Siakan ngana gata anzing natapso. Tapduknga Jesuta gatu apnangge dapaknga siwik gwene meya wai siknga takngatu takngatuta apning.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Apuwawa aminda inaekan natanggamataning. Sike mani buyambam panangge take siknga natapning. Sike yamandet sisukuke inane umana yapangenake sapdut wamu asinggan yaning. Sike nana mingae wam sandetning. Sike aminu akgatayamuning aminde dua yanimbaknganing. Sike sanga takeaknga ayaitapaakusining.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Sike aminda notnae semna natayamuke kaanga yasukuning. Sike sapdut wam yake gatu sanga musia enayaaknga tawake tasike amin zong daknganing. Sike sanga takeaknga kuupbamda semna siknga natayutning.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Sike notna iwande kataune yamuning. Sike natdetdeu anggaman dua natake waiakngana zetgaman tasining. Sike inae natapa aminu buyambam takwak siwik. Sike gupdane sanga aknga tasike apbakngakaing kaknga tasinangge iaknga siknga natapning. Sike Anutue take dua natapning.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Aho. Anututane kekeknga akngae masa imuke ngana umana yangga amin ngang yanikaing kakngakan take yutning. Gata aminu wa bingae akagwaumso.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 — ausente —
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 — ausente —
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sike aminu maya waakwak panzike yanindamukaingu wa amindane natdetdetna wai siwan siakan wam takngae apbotakaing. Unzing tupa siknga aminu tapaaya umana Janis gatu Jambris ngang yaniking kapaatda Mosesde iwana dakngake yapbitnangge tasikumayak binga wa aminda siakan wamde apbitake yandakngake kem wam yanikaing.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ngana sanga wa tasikaing kakngata buyambamu sinanga dua. Aho. Aminu kuupbamda wa amin kawa aminu kem panzikaing amin siwik. Unzing tupa sanga aminu wa tapaatda Mosesde iwana dakngake kem panzike tasikumayak kaknga buya dua aakut. Ina unzakan. Wa aminda atasiwa ngana buyambam dua siwik.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Siwan ngana ga. Gata wamu nata asinggan yanikapmanggat taknga atnataayak. Sike gata kepi nata asinggan tawake tasinggat taknga atnataayak. Siwan gatu natane natdetdeu musipmaatang natake tasinggat taknga kuut atnataayak. Sike nata Anutue kekeknga yuat taknga atnataayak. Ngan. Nata aminde wikake butaya natayamuke meya takngatu takngatu nae nama pake ngana nata musipma tapa kekekawan pasinggatde atnataayak.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Sike sanga kuupbamu aminu you Antiok gatu Aikoniam gatu Listra ngang yanikaingune nana aminda meya nae namuking kakngae gata atnataayak. Meya wa asinggan namuwawa pake nata akekekake yuwawa Buyambam tapaninda meya waakngane na sandekut.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Ngan. Aminu Jesu Kraiskat gatake yuke Anututa na gatangaman nata itane banip tawake tasiwit ngang yawa kekekawiu wa aminu iwanata enake wai pasiyamuning.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Wai pasiyamuke wa aminu kem panzike yanindamutning kakngata buyambam siknga siwik.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Siwan ngana ga. Gata wamu tupa natdeke ie natapi siakan siknga sikut taknga kekeknga tapso. Dasingge? Aminu wamu waaknga ga ganindamukumangge gata atnataayak.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Sike tupa gata waatdaka yuke natapbuyak komuneta asinggan Anututane wamu ayanikapsa aminda tupa siknga mataking kaknga nataayak. Sike wamu waakngata gatane natdetdetda tapan nomatawan gata sanga Jesu Kraisda ninde tasinimukut takngae natapi kekekawan Anututa waiakngane ga sandewikge atnataayak.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Siwan wamu Anututane wam yanikapbing aminda matakingu wa kuupbam Waung Kapata wa amindane musia pangenawan yanikapbing. Sike wamu waakngata take siknga ninu ninindamuke ninde waiaknganin yeutnimuke nindane musipmin papan nomatanim. Sike kepi nomana akngae ninindamuban natdetnim.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Natdeke ninu Anututane amina dakngake yuamang aminda puya take siknga tasinim. Wamu waakngata nin gatanimuke pasiwan natdetdetninu nomana siknga pake puya tasinim.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.