2 João 1
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI
1 Na aminuake kwaknga kayaapa Jesue aminabam kayuya amin tapata pas asanu matanggat. Ginu Anututa papan inane aminabam dakngake yuaing amikat gatu aminu gikat gatake yuaing amikat ngangge nata pas asanu ginde matandamunggat. Sike nata ginde musip gwaang siknga natandamunggat. Sike natakan dua. Aho. Aminu kuupbamu Anututane siakan wamde atnataaing aminu kuutda ginde musip gwaang natandamukaing.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Sike ninda siakan wamde gepbiatang yuke wamu waaknga musipmikatang gitna take yuamang. Unzingge ninda ginde musip gwaang natandamukamang.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Natandamuke Nanin Anutuat gatu inane waaknga Jesu Kraiskatda ninde butaya natake musip kwikwik natanimusande tumuk wam yanikamang. Yanina musip kwikwik natanimat ninda Anutue nomune gitna yutnim. Yusika ninda siakan wam takngaat gatu musip gwaang natapsa akngaatde gepbiatang yuke sukunim.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Siwan Nanin Anututa ninu siakan wam takngane sukunimde tupa ninikut. Siwan na wamu aminu gikat gatake yuaing aminu kunduta sanga wa ninikut taknga tawake tasiwa natake na asiknga baknganggat.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Bakngake nata wamu takngatu kayuk binga dua matandamunggat. Aho. Wamu tupa tapduknga Jesutane wamda ninde apbut gwekatang natapbumang kaknga matandama natapnong. Ninda notninde musip gwaang natayamunimde wamu waaknga gwa natapbumang.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Siwan sanga wa musip gwaang natayamunimde tupa natapbing kaknga tawanong. Sike aminu mama wamu waaknga tawambiu waapata notnae musip gwaang natayamik.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Siwan aminu kwaapzangga kem wam yanisukukaing. Kem wam yanike Jesuta Anutuat dua gatake yusika Krais akgatanimuyaapa dua dakngake yuke kepdakane dua epuke nisae gup dua dakngakut ngang yake panzikaing. Wa panzikaing aminda Kraisde iwana dakngake aminbam yanidatdaukaing.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Yanidatdauwawa ginda wa aminde gwautnong. Danidatdauwa sanga ninda gin gatandamukumang kakngata pimapsak. Wamu ninda gin danikumang kakngakan ginda tawawawa Anututa danimbakngake sanga damunangge yakut taknga kuupbamu asingu ginda apaning.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Sike aminu tapatuta Kraisdane wamu gitna dua take ita yatupmake wamu takngatune kuwiu waapata Anutuat musia takngatukan dua natake unekan binga dua gatake yutzan. Sike aminu wamu Kraisda ninidamukut taknga gitna take yuaing amindakan Nanin Anutuat gatu itane waakngaapaat musia takngatukan natake unekan binga gatake yutning.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Sike aminu tapatuta ginde kundoke wamu wa Jesuta ninidamukut taknga dua takapanu ginda aminu waapae gaak wamu dua inike gindane yotzane ma takuwam.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Sanga waiaknga aminu waapata tasinggak kakngata ginde gatapsak.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Nata ginde wamu kwaapzang daninangge natat ngana wamu wa pas asane dua matawit. Aho. Nata kuke gin dandupana ninu kuutda wamu yanimde natat. Ninda unekan gatake yuke wamu yasika asiknga baknganimde natat.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Aminu Anututa papan inane aminabam dakngake yuaing aminu notzata gaak wamu ginde yatewa kunggak. Unukan.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.