2 João 1
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ
1 Na aminuake kwaknga kayaapa Jesue aminabam kayuya amin tapata pas asanu matanggat. Ginu Anututa papan inane aminabam dakngake yuaing amikat gatu aminu gikat gatake yuaing amikat ngangge nata pas asanu ginde matandamunggat. Sike nata ginde musip gwaang siknga natandamunggat. Sike natakan dua. Aho. Aminu kuupbamu Anututane siakan wamde atnataaing aminu kuutda ginde musip gwaang natandamukaing.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Sike ninda siakan wamde gepbiatang yuke wamu waaknga musipmikatang gitna take yuamang. Unzingge ninda ginde musip gwaang natandamukamang.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Natandamuke Nanin Anutuat gatu inane waaknga Jesu Kraiskatda ninde butaya natake musip kwikwik natanimusande tumuk wam yanikamang. Yanina musip kwikwik natanimat ninda Anutue nomune gitna yutnim. Yusika ninda siakan wam takngaat gatu musip gwaang natapsa akngaatde gepbiatang yuke sukunim.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Siwan Nanin Anututa ninu siakan wam takngane sukunimde tupa ninikut. Siwan na wamu aminu gikat gatake yuaing aminu kunduta sanga wa ninikut taknga tawake tasiwa natake na asiknga baknganggat.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Bakngake nata wamu takngatu kayuk binga dua matandamunggat. Aho. Wamu tupa tapduknga Jesutane wamda ninde apbut gwekatang natapbumang kaknga matandama natapnong. Ninda notninde musip gwaang natayamunimde wamu waaknga gwa natapbumang.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Siwan sanga wa musip gwaang natayamunimde tupa natapbing kaknga tawanong. Sike aminu mama wamu waaknga tawambiu waapata notnae musip gwaang natayamik.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Siwan aminu kwaapzangga kem wam yanisukukaing. Kem wam yanike Jesuta Anutuat dua gatake yusika Krais akgatanimuyaapa dua dakngake yuke kepdakane dua epuke nisae gup dua dakngakut ngang yake panzikaing. Wa panzikaing aminda Kraisde iwana dakngake aminbam yanidatdaukaing.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Yanidatdauwawa ginda wa aminde gwautnong. Danidatdauwa sanga ninda gin gatandamukumang kakngata pimapsak. Wamu ninda gin danikumang kakngakan ginda tawawawa Anututa danimbakngake sanga damunangge yakut taknga kuupbamu asingu ginda apaning.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Sike aminu tapatuta Kraisdane wamu gitna dua take ita yatupmake wamu takngatune kuwiu waapata Anutuat musia takngatukan dua natake unekan binga dua gatake yutzan. Sike aminu wamu Kraisda ninidamukut taknga gitna take yuaing amindakan Nanin Anutuat gatu itane waakngaapaat musia takngatukan natake unekan binga gatake yutning.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Sike aminu tapatuta ginde kundoke wamu wa Jesuta ninidamukut taknga dua takapanu ginda aminu waapae gaak wamu dua inike gindane yotzane ma takuwam.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Sanga waiaknga aminu waapata tasinggak kakngata ginde gatapsak.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Nata ginde wamu kwaapzang daninangge natat ngana wamu wa pas asane dua matawit. Aho. Nata kuke gin dandupana ninu kuutda wamu yanimde natat. Ninda unekan gatake yuke wamu yasika asiknga baknganimde natat.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Aminu Anututa papan inane aminabam dakngake yuaing aminu notzata gaak wamu ginde yatewa kunggak. Unukan.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.