2 João 1

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na aminuake kwaknga kayaapa Jesue aminabam kayuya amin tapata pas asanu matanggat. Ginu Anututa papan inane aminabam dakngake yuaing amikat gatu aminu gikat gatake yuaing amikat ngangge nata pas asanu ginde matandamunggat. Sike nata ginde musip gwaang siknga natandamunggat. Sike natakan dua. Aho. Aminu kuupbamu Anututane siakan wamde atnataaing aminu kuutda ginde musip gwaang natandamukaing.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Sike ninda siakan wamde gepbiatang yuke wamu waaknga musipmikatang gitna take yuamang. Unzingge ninda ginde musip gwaang natandamukamang.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Natandamuke Nanin Anutuat gatu inane waaknga Jesu Kraiskatda ninde butaya natake musip kwikwik natanimusande tumuk wam yanikamang. Yanina musip kwikwik natanimat ninda Anutue nomune gitna yutnim. Yusika ninda siakan wam takngaat gatu musip gwaang natapsa akngaatde gepbiatang yuke sukunim.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Siwan Nanin Anututa ninu siakan wam takngane sukunimde tupa ninikut. Siwan na wamu aminu gikat gatake yuaing aminu kunduta sanga wa ninikut taknga tawake tasiwa natake na asiknga baknganggat.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Bakngake nata wamu takngatu kayuk binga dua matandamunggat. Aho. Wamu tupa tapduknga Jesutane wamda ninde apbut gwekatang natapbumang kaknga matandama natapnong. Ninda notninde musip gwaang natayamunimde wamu waaknga gwa natapbumang.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Siwan sanga wa musip gwaang natayamunimde tupa natapbing kaknga tawanong. Sike aminu mama wamu waaknga tawambiu waapata notnae musip gwaang natayamik.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Siwan aminu kwaapzangga kem wam yanisukukaing. Kem wam yanike Jesuta Anutuat dua gatake yusika Krais akgatanimuyaapa dua dakngake yuke kepdakane dua epuke nisae gup dua dakngakut ngang yake panzikaing. Wa panzikaing aminda Kraisde iwana dakngake aminbam yanidatdaukaing.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Yanidatdauwawa ginda wa aminde gwautnong. Danidatdauwa sanga ninda gin gatandamukumang kakngata pimapsak. Wamu ninda gin danikumang kakngakan ginda tawawawa Anututa danimbakngake sanga damunangge yakut taknga kuupbamu asingu ginda apaning.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Sike aminu tapatuta Kraisdane wamu gitna dua take ita yatupmake wamu takngatune kuwiu waapata Anutuat musia takngatukan dua natake unekan binga dua gatake yutzan. Sike aminu wamu Kraisda ninidamukut taknga gitna take yuaing amindakan Nanin Anutuat gatu itane waakngaapaat musia takngatukan natake unekan binga gatake yutning.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Sike aminu tapatuta ginde kundoke wamu wa Jesuta ninidamukut taknga dua takapanu ginda aminu waapae gaak wamu dua inike gindane yotzane ma takuwam.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Sanga waiaknga aminu waapata tasinggak kakngata ginde gatapsak.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Nata ginde wamu kwaapzang daninangge natat ngana wamu wa pas asane dua matawit. Aho. Nata kuke gin dandupana ninu kuutda wamu yanimde natat. Ninda unekan gatake yuke wamu yasika asiknga baknganimde natat.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Aminu Anututa papan inane aminabam dakngake yuaing aminu notzata gaak wamu ginde yatewa kunggak. Unukan.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.