2 Coríntios 9

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siwan ginu sanga wa Anututane aminabam gatayamunangae atnataaing. Unzingge nata wamu mamaya ie dua matawit.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Na atnataat. Ginda puya waaknga tasinangge musipza asenakaing. Siwan nata ginde natake aminu Masedonia kep komune nana amin anzing yaninggat. Aminu Akaia kep komune nana aminda puya waaknga tasinangge natake nakanu gwa kakumang gwene tandakngaking ngang yaninggat. Yaniwa wamu wa ginda puya waaknga tasinangge akekekakaing ngang yaninggat takngata aminu Masedonia nana aminu kwaapzanggane musia pangenawan yuaing.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Siwan na wamu waaknga nata yake gindane umanza yapangenake yanggau wa wamu moo aknga binga siwikge na apbitanggat. Ngan. Ginda tandakngake mani peke yutningge na take nataat. Natake nata puya amin notna wa aminu yanipewa ginde kuning.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Dasingge? Masande nata ginde kunangge yawa aminu kundu keu Masedonia komune nana aminda naat gatake kuke ginu dandupa dua tandakngake yutninga dandupning. Siwanu nata wa aminde nangaakan natake yuwawa ginda wa aminde apmaakaning.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Unzingge nata puya amin notna yanike ginda gamok kuwawa nata masana apit ngang kekeknga yanikum. Yaniwa ginde kuke mani ginda penangge gwa yakingu pandaknganing. Pandakngawa nata masande kuke papa kake aminu tapatuta nae natake ita ginde kataune kaiwan kundamukut ngangu daninanga dua. Aho. Ginda gisa banipda siwan notza gatayamunangge take siknga natake mani wa peking ngangu anggaman siwan kaning.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Siwan nata ie natake tuwang wamu takngatu daniwa natapnong. Aminu tapatuta nanam zau matekngakan kwaiwiu waapata masande nanamde dapik. Siwan ngana aminu tapatuta nanam zau kwaapzang kwaiwiu waapata nanamu kwaapzang pake napik.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Siakan. Ginu kuupbam inandek inandek musipzaatang gisa katak siknga natdetnong. Natdeke ginda natdetdeu waaknga tawake mani penong. Peke ginda mani wa pekingge butaya ma natapam. Ngan. Ginda natake aminu tapatuta asiknga kekekake nindane mani katakngine kaiwan kunimukaing ngang natakengu ma pewam. Ginu atnataaing. Aminu apbakngake sangaapana yamunangge take siknga natake tasiwiu Anututa waapae musip gwaang natangamunggak.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Natangamuke ita musip kwikwiu ginu apbakngake sangasa yamunangge take natake tasikingge natandamuke sanga kuupbam ginda ie dapningu ginde atdamik. Ginde daman buyambam siwan ginda kwaapzang pake puya takngatu takngatu amin gatayamunanga aknga take tasining.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Sanga waakngae natake ayanikapsa aminu tapatuta wamu takngatu Anututane wapatang anzing matakut,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ngan. Anututa nin gatanimuke nanam zau asinggan nimunggak. Sike ita tasiwan akoke buya aawan pake sake nakamang. Sike ina unzakan ita gin gatandaman sanga ginda amin gatayamunanga aknga tasikaing kaknga buyambam siwik.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Siwan ginu sangaapa kwaapzang pake ginda amin gatayamunangge sanga kwaapzang yamuning. Yama nata pakuke aminu sangae dapmakaingge nomana siknga yamit. Yama kake aminu kuupbamda Anutue inimbaknganing.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Ngan. Ginda puya unzing tasike Anututane aminabam gatayamuning. Gatayama kake aminu buyambamda apbakngake Anutue inimbaknganing.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ginda sanga kwaapzang amin gatayamunangge yamuwawa danduke aminu buyambamda anzing natapning. Ginu wamu take Kraisdane aknga tawake puya waaknga tasikaing ngang anggaman natapning. Natake Anututane umana yatangenatning.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Yatangenake ginde natake Anututa musip kwikwiu ginde natandamuke gindane musipza pangenawan puya waaknga take siknga tasiking ngang natake wa aminda ginde musip gwaang siknga natandamuning. Natandamuke tumuk wam yawa Anututa ginu asinggan gatandamik.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Siwan Anututa ninde musip kwikwik natanimuke gatanimunggakge natake ninda asiknga inimbaknganim. Inimbakngake sanga wa ita nin gatanimunggak kakngae natake ninda asiknga inimbakngake wamu mamaya siknga yanim.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.